TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:43:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2771《維摩經疏》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2771《duy ma Kinh sớ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,蔡寧君大德輸入,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,thái ninh quân Đại Đức du nhập ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2771 維摩經疏 # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2771 duy ma Kinh sớ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Cai Ning-Jun, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Cai Ning-Jun, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2771 (cf. No. 475)   No. 2771 (cf. No. 475) 維摩經疏 duy ma Kinh sớ □□□論其空室興□□□□□□□□ □□□luận kỳ không thất hưng □□□□□□□□ □□□□□十問七之與十後當自說自□ □□□□□thập vấn thất chi dữ thập hậu đương tự thuyết tự □ □□□□□□□□□□□解上來序分訖。 □□□□□□□□□□□giải thượng lai tự phần cật 。 自下正宗。 tự hạ chánh tông 。 就正宗□□□□□□□□□□□□分別二癈人論法隨義分別。 tựu chánh tông □□□□□□□□□□□□phân biệt nhị 癈nhân luận Pháp tùy nghĩa phân biệt 。 顯德者顯維□□□□義者隨因果義。攝法從人。 hiển đức giả hiển duy □□□□nghĩa giả tùy nhân quả nghĩa 。nhiếp Pháp tùng nhân 。 顯德分別者。 hiển đức phân biệt giả 。 一方便品□□□養無量佛等直歎顯德。方便品未寄。 nhất Phương Tiện Phẩm □□□dưỡng vô lượng Phật đẳng trực thán hiển đức 。Phương Tiện Phẩm vị kí 。 凡顯德□□□□顯德寄對之中。先對聲聞明其德過聲聞。 phàm hiển đức □□□□hiển đức kí đối chi trung 。tiên đối Thanh văn minh kỳ đức quá/qua Thanh văn 。 次對菩薩顯□□超菩薩。 thứ đối Bồ Tát hiển □□siêu Bồ Tát 。 對菩薩中初對不堪顯出維摩辨才難敵。 đối Bồ Tát trung sơ đối bất kham hiển xuất Duy ma biện tài nạn/nan địch 。 彰□智□□□此已下約對所堪顯出維摩神變難思□其通 chương □trí □□□thử dĩ hạ ước đối sở kham hiển xuất Duy ma thần biến nạn/nan tư □kỳ thông 勝。就此□□有六品經。攝為四對。 thắng 。tựu thử □□hữu lục phẩm Kinh 。nhiếp vi/vì/vị tứ đối 。 初問疾品與不思□□□□□□□□□品為第二 sơ vấn tật phẩm dữ bất tư □□□□□□□□□phẩm vi/vì/vị đệ nhị 對。佛道品為第三對。 đối 。Phật đạo phẩm vi/vì/vị đệ tam đối 。 不二法□□□□□□□□四對。此之四對對對之中先明所修。 bất nhị Pháp □□□□□□□□tứ đối 。thử chi tứ đối đối đối chi trung tiên minh sở tu 。 次明□□□□□□□□議行成者。 thứ minh □□□□□□□□nghị hạnh/hành/hàng thành giả 。 成不思議德。問曰。 thành bất tư nghị đức 。vấn viết 。 此之四對□□□□□□□□□□□□維摩修不可思議相以□□□□ thử chi tứ đối □□□□□□□□□□□□Duy ma tu bất khả tư nghị tướng dĩ □□□□ □□□□□□□□□□□可思議性中 □□□□□□□□□□□khả tư nghị tánh trung 以明所修而有所□□□□□□□□□ dĩ minh sở tu nhi hữu sở □□□□□□□□□ 前之三對復有何別。答曰。 tiền chi tam đối phục hưũ hà biệt 。đáp viết 。 前三中□□□□□□□□□□明所修而有所成。 tiền tam trung □□□□□□□□□□minh sở tu nhi hữu sở thành 。 後之一對依寂起用□□□□□□□問曰。 hậu chi nhất đối y tịch khởi dụng □□□□□□□vấn viết 。 前兩對中復有何別。答曰。 tiền lượng (lưỡng) đối trung phục hưũ hà biệt 。đáp viết 。 前兩對中□□□□□□□成後對明集善行中所修所成修成□ tiền lượng (lưỡng) đối trung □□□□□□□thành hậu đối minh tập thiện hạnh/hành/hàng trung sở tu sở thành tu thành □ □□□□□□□此即第一攝法從人。 □□□□□□□thử tức đệ nhất nhiếp Pháp tùng nhân 。 顯德分別義在於此。第二癈人論法□□分別者。 hiển đức phân biệt nghĩa tại ư thử 。đệ nhị 癈nhân luận Pháp □□phân biệt giả 。 法謂因之與果。因即法身淨土兩因。 Pháp vị nhân chi dữ quả 。nhân tức Pháp thân tịnh thổ lượng (lưỡng) nhân 。 果即法身□□二果。 quả tức Pháp thân □□nhị quả 。 始從方便品盡不二法門品來。明法身因果。 thủy tòng Phương Tiện Phẩm tận bất nhị pháp môn phẩm lai 。minh Pháp thân nhân quả 。 香積□□□淨土因果法身因果中隨人分三。 hương tích □□□tịnh thổ nhân quả pháp thân nhân quả trung tùy nhân phần tam 。 初方便品為教凡夫法身□□□□□品為教聲聞法身因果。 sơ Phương Tiện Phẩm vi/vì/vị giáo phàm phu Pháp thân □□□□□phẩm vi/vì/vị giáo thanh văn Pháp thân nhân quả 。 菩薩品已下為教菩薩法身□□□菩薩中文 Bồ Tát phẩm dĩ hạ vi/vì/vị giáo Bồ Tát Pháp thân □□□Bồ Tát trung văn 即有二。菩薩一品出其因果體。 tức hữu nhị 。Bồ Tát nhất phẩm xuất kỳ nhân quả thể 。 從此向下廣明修成之相。就此修成相中更以二門分別。 tòng thử hướng hạ quảng minh tu thành chi tướng 。tựu thử tu thành tướng trung cánh dĩ nhị môn phân biệt 。 一破相分別。二顯德分別。 nhất phá tướng phân biệt 。nhị hiển đức phân biệt 。 從此已下盡不二門品來。所明諸義齊為此二也。為破相故來。 tòng thử dĩ hạ tận bất nhị môn phẩm lai 。sở minh chư nghĩa tề vi/vì/vị thử nhị dã 。vi/vì/vị phá tướng cố lai 。 二為□德故至。論其破相。無一法而可存。 nhị vi/vì/vị □đức cố chí 。luận kỳ phá tướng 。vô nhất Pháp nhi khả tồn 。 語其顯德。無一法而可遺。 ngữ kỳ hiển đức 。vô nhất Pháp nhi khả di 。 言破相者從此已下盡觀眾生品來。破遣凡夫著有之相。 ngôn phá tướng giả tòng thử dĩ hạ tận quán chúng sanh phẩm lai 。phá khiển phàm phu trước hữu chi tướng 。 佛道一品破遣二乘樂空之相。 Phật đạo nhất phẩm phá khiển nhị thừa lạc/nhạc không chi tướng 。 不二法門破遣菩薩有無二邊微細法相。破相如是。顯德如何。 bất nhị pháp môn phá khiển Bồ Tát hữu vô nhị biên vi tế Pháp tướng 。phá tướng như thị 。hiển đức như hà 。 就顯德中大分為二。 tựu hiển đức trung Đại phần vi/vì/vị nhị 。 初從此已下盡佛道品來。 sơ tòng thử dĩ hạ tận Phật đạo phẩm lai 。 明教諸菩薩約就維摩不思議相修於教道。 minh giáo chư Bồ-tát ước tựu Duy ma bất tư nghị tướng tu ư giáo đạo 。 次不二法門明教諸菩薩□就維摩不思議性修於證道。 thứ bất nhị pháp môn minh giáo chư Bồ-tát □tựu Duy ma bất tư nghị tánh tu ư chứng đạo 。 教必依證□□□就□□□之中攝為三對。 giáo tất y chứng □□□tựu □□□chi trung nhiếp vi/vì/vị tam đối 。 此品與不思議品為第一對。觀□□品為第二對。佛道品為第三對。 thử phẩm dữ bất tư nghị phẩm vi/vì/vị đệ nhất đối 。quán □□phẩm vi/vì/vị đệ nhị đối 。Phật đạo phẩm vi/vì/vị đệ tam đối 。 此之三對還對對□□悉。先明所修。 thử chi tam đối hoàn đối đối □□tất 。tiên minh sở tu 。 次明所成。如初對中。 thứ minh sở thành 。như sơ đối trung 。 此問疾品明修智修悲即是所修。 thử vấn tật phẩm minh tu trí tu bi tức thị sở tu 。 不思議品芥約須彌小室容廣顯不思議德。即是所成。第二對。 bất tư nghị phẩm giới ước Tu-Di tiểu thất dung quảng hiển bất tư nghị đức 。tức thị sở thành 。đệ nhị đối 。 觀眾生品初修四無量十二觀門。即是所修。室現天女八未曾有。 quán chúng sanh phẩm sơ tu tứ vô lượng thập nhị quán môn 。tức thị sở tu 。thất hiện Thiên nữ bát vị tằng hữu 。 即是所成。第三對。 tức thị sở thành 。đệ tam đối 。 佛道品初行於非道通達佛道。即是所修。 Phật đạo phẩm sơ hạnh/hành/hàng ư phi đạo thông đạt Phật đạo 。tức thị sở tu 。 普現色身問其眷屬出維摩一切種德。即□□成。問曰。 phổ hiện sắc thân vấn kỳ quyến thuộc xuất Duy ma nhất thiết chủng đức 。tức □□thành 。vấn viết 。 此之三對復有何別。答曰。前之兩對明自分行中修所所成。 thử chi tam đối phục hưũ hà biệt 。đáp viết 。tiền chi lượng (lưỡng) đối minh tự phần hạnh/hành/hàng trung tu sở sở thành 。 後之一對明勝進行中所修所成。 hậu chi nhất đối minh thắng tiến hạnh/hành/hàng trung sở tu sở thành 。 上入佛道是勝進文。問□□之兩對復有何別。答曰。 thượng nhập Phật đạo thị thắng tiến văn 。vấn □□chi lượng (lưỡng) đối phục hưũ hà biệt 。đáp viết 。 前兩對中初對還明離過□□□修所成。 tiền lượng (lưỡng) đối trung sơ đối hoàn minh ly quá/qua □□□tu sở thành 。 後對還明集善行中所修所成。顯德如是。 hậu đối hoàn minh tập thiện hạnh/hành/hàng trung sở tu sở thành 。hiển đức như thị 。 合名第二癈人論法隨義分別也。 hợp danh đệ nhị 癈nhân luận Pháp tùy nghĩa phân biệt dã 。 今就文中盡此品來明其所修。 kim tựu văn trung tận thử phẩm lai minh kỳ sở tu 。 不思議品明其所成。就所修中又復有二。 bất tư nghị phẩm minh kỳ sở thành 。tựu sở tu trung hựu phục hưũ nhị 。 第一正明問答拂遣來去之相。 đệ nhất chánh minh vấn đáp phất khiển lai khứ chi tướng 。 第二且置已下明問答辨法。何故須拂來去之相。解有多義。一云。 đệ nhị thả trí dĩ hạ minh vấn đáp biện Pháp 。hà cố tu phất lai khứ chi tướng 。giải hữu đa nghĩa 。nhất vân 。 來去覆真故須拂遣。 lai khứ phước chân cố tu phất khiển 。 二者為欲解□□□□須拂遣。三者為下說由故須拂遣。 nhị giả vi/vì/vị dục giải □□□□tu phất khiển 。tam giả vi/vì/vị hạ thuyết do cố tu phất khiển 。 四者為顯中道故須 □□五者為顯實惠方便故須拂 tứ giả vi/vì/vị hiển trung đạo cố tu  □□ngũ giả vi/vì/vị hiển thật huệ phương tiện cố tu phất 遣。六者大人相見法作大言故是拂遣。 khiển 。lục giả Đại nhân tướng kiến Pháp tác Đại ngôn cố thị phất khiển 。 論意如此。文中如何。初維摩先言。文殊述後。 luận ý như thử 。văn trung như hà 。sơ Duy ma tiên ngôn 。Văn Thù thuật hậu 。 維摩詰言善來文殊師利者。 Duy-Ma-Cật ngôn thiện lai Văn-thù-sư-lợi giả 。 慶其來好故言善來。亦可。文殊在道而來。 khánh kỳ lai hảo cố ngôn thiện lai 。diệc khả 。Văn Thù tại đạo nhi lai 。 安善以不故言善來。下拂其相。不來相而來□□□而見者。 an thiện dĩ bất cố ngôn thiện lai 。hạ phất kỳ tướng 。Bất-lai tướng nhi lai □□□nhi kiến giả 。 解有多義。略作四門。一約事無性解。 giải hữu đa nghĩa 。lược tác tứ môn 。nhất ước sự Vô tánh giải 。 二約理無性釋。三真俗二諦。四真應兩身。 nhị ước lý Vô tánh thích 。tam chân tục nhị đế 。tứ chân ưng lượng (lưỡng) thân 。 第一約事無性者。約就三世破其來相。今言來者。 đệ nhất ước sự Vô tánh giả 。ước tựu tam thế phá kỳ lai tướng 。kim ngôn lai giả 。 為是來竟時名來。為是未來時說來。 vi/vì/vị thị lai cánh thời danh lai 。vi/vì/vị thị vị lai thời thuyết lai 。 為是正來時說來。於此三世求其來相既不可得。 vi/vì/vị thị chánh lai thời thuyết lai 。ư thử tam thế cầu kỳ lai tướng ký bất khả đắc 。 故知來者箇是無來。故言不來相。此即破其來相。 cố tri lai giả cá thị vô lai 。cố ngôn Bất-lai tướng 。thử tức phá kỳ lai tướng 。 而來者。破不來相。本說不來為欲破來。 nhi lai giả 。phá Bất-lai tướng 。bổn thuyết Bất-lai vi/vì/vị dục phá lai 。 來既不有。不來亦無。故言而來。 lai ký bất hữu 。Bất-lai diệc vô 。cố ngôn nhi lai 。 又不來者來家之不來。來家之不來故那得定不來。 hựu Bất-lai giả lai gia chi Bất-lai 。lai gia chi Bất-lai cố na đắc định Bất-lai 。 故不來相不可得。來者不來家之來。 cố Bất-lai tướng bất khả đắc 。lai giả Bất-lai gia chi lai 。 不來之來故那得定來。故來相亦不可得。第二理無性者。 Bất-lai chi lai cố na đắc định lai 。cố lai tướng diệc bất khả đắc 。đệ nhị lý Vô tánh giả 。 緣和故有。是以說來。無性故空故說不來。 duyên hòa cố hữu 。thị dĩ thuyết lai 。Vô tánh cố không cố thuyết Bất-lai 。 即是諸法不自來。亦不從他來。亦不共因來。 tức thị chư Pháp bất tự lai 。diệc bất tòng tha lai 。diệc bất cộng nhân lai 。 亦不□□來。互相破遣義如上說。 diệc bất □□lai 。hỗ tương phá khiển nghĩa như thượng thuyết 。 第三真俗二諦分別。真諦凝□故說不來。俗諦隨化是以說來。 đệ tam chân tục nhị đế phân biệt 。chân đế ngưng □cố thuyết Bất-lai 。tục đế tùy hóa thị dĩ thuyết lai 。 然真諦不來者。俗諦來家之不來。 nhiên chân đế Bất-lai giả 。tục đế lai gia chi Bất-lai 。 俗諦來者真諦不來家之來。 tục đế lai giả chân đế Bất-lai gia chi lai 。 故知真俗二諦來與不來並不可得。第四真應兩身分別者。 cố tri chân tục nhị đế lai dữ Bất-lai tịnh bất khả đắc 。đệ tứ chân ưng lượng (lưỡng) thân phân biệt giả 。 真身平等不可說來及以不來。應身隨物示有去來。 chân thân bình đẳng bất khả thuyết lai cập dĩ Bất-lai 。ứng thân tùy vật thị hữu khứ lai 。 此即述文殊訖。不見相而見者。 thử tức thuật Văn Thù cật 。bất kiến tướng nhi kiến giả 。 述彼文殊入舍見空。文殊見我室中空者。斯乃不見也。 thuật bỉ Văn Thù nhập xá kiến không 。Văn Thù kiến ngã thất trung không giả 。tư nãi bất kiến dã 。 見既是不見。見空亦是不空。空廣欲解釋。 kiến ký thị bất kiến 。kiến không diệc thị bất không 。không quảng dục giải thích 。 不異前來不來中說也。上來維摩先言訖。 bất dị tiền lai Bất-lai trung thuyết dã 。thượng lai Duy ma tiên ngôn cật 。 自下文殊後述。述中有二。先正述所以下釋。 tự hạ Văn Thù hậu thuật 。thuật trung hữu nhị 。tiên chánh thuật sở dĩ hạ thích 。 正述之中前維摩但言來。今文殊更帖去。 chánh thuật chi trung tiền Duy ma đãn ngôn lai 。kim Văn Thù cánh thiếp khứ 。 何故如此所望不同。 hà cố như thử sở vọng bất đồng 。 維摩望文殊但見文殊來向我家。故唯說來。 Duy ma vọng Văn Thù đãn kiến Văn Thù lai hướng ngã gia 。cố duy thuyết lai 。 文殊望維摩即來向維摩家。二即背彼菴羅去故兼說去也。 Văn Thù vọng Duy ma tức lai hướng Duy ma gia 。nhị tức bối bỉ am la khứ cố kiêm thuyết khứ dã 。 文殊師利言如是居士。若來已更不來。若去已更不去。 Văn-thù-sư-lợi ngôn như thị Cư-sĩ 。nhược/nhã lai dĩ cánh Bất-lai 。nhược/nhã khứ dĩ cánh bất khứ 。 述上來也。前者維摩先說不來後說來。 thuật thượng lai dã 。tiền giả Duy ma tiên thuyết Bất-lai hậu thuyết lai 。 今者文殊先說來後說不來。何意如此。一解言。 kim giả Văn Thù tiên thuyết lai hậu thuyết Bất-lai 。hà ý như thử 。nhất giải ngôn 。 此乃隨其語便即說何定所以。第二義者。 thử nãi tùy kỳ ngữ tiện tức thuyết hà định sở dĩ 。đệ nhị nghĩa giả 。 維摩是俗文殊是道。維摩俗故顯即真以明俗。 Duy ma thị tục Văn Thù thị đạo 。Duy ma tục cố hiển tức chân dĩ minh tục 。 所以先說不來後說來。 sở dĩ tiên thuyết Bất-lai hậu thuyết lai 。 文殊道故欲明攝俗以歸真。所以先說來後說不來。 Văn Thù đạo cố dục minh nhiếp tục dĩ quy chân 。sở dĩ tiên thuyết lai hậu thuyết Bất-lai 。 又復維摩先言不來後明來欲明不來來。 hựu phục Duy ma tiên ngôn Bất-lai hậu minh lai dục minh Bất-lai lai 。 文殊先言來後不來欲明來不來。故知來與不來並皆無相。 Văn Thù tiên ngôn lai hậu Bất-lai dục minh lai Bất-lai 。cố tri lai dữ Bất-lai tịnh giai vô tướng 。 去亦如是。此中釋者不異前四門也。自下釋。 khứ diệc như thị 。thử trung thích giả bất dị tiền tứ môn dã 。tự hạ thích 。 所以者何徵問。 sở dĩ giả hà trưng vấn 。 我見文殊背彼菴羅去來向維摩家。所以言來不來去不去□何。 ngã kiến Văn Thù bối bỉ am la khứ lai hướng Duy ma gia 。sở dĩ ngôn lai Bất-lai khứ bất khứ □hà 。 自下對問解釋。來者無所從來。去者無所至。 tự hạ đối vấn giải thích 。lai giả vô sở tòng lai 。khứ giả vô sở chí 。 前際空故來無所從。後際空故去無所至。 tiền tế không cố lai vô sở tùng 。hậu tế không cố khứ vô sở chí 。 又菴羅薗空故來無所從。維摩室空故去無所至。 hựu am la 薗không cố lai vô sở tùng 。Duy ma thất không cố khứ vô sở chí 。 此則述上來訖。所可見者更不可見。此述上見。 thử tức thuật thượng lai cật 。sở khả kiến giả cánh bất khả kiến 。thử thuật thượng kiến 。 夫論見者。如眼見色要具五緣。一根不壞。 phu luận kiến giả 。như nhãn kiến sắc yếu cụ ngũ duyên 。nhất căn bất hoại 。 二識不辭。三有可見之境。四無隔障。五起覺觀。 nhị thức bất từ 。tam hữu khả kiến chi cảnh 。tứ vô cách chướng 。ngũ khởi giác quán 。 具此五緣方能見色。五緣闕一色不可見。 cụ thử ngũ duyên phương năng kiến sắc 。ngũ duyên khuyết nhất sắc bất khả kiến 。 今者嘖之。此見為在何緣中。若隨在一緣中。 kim giả sách chi 。thử kiến vi/vì/vị tại hà duyên trung 。nhược/nhã tùy tại nhất duyên trung 。 應不藉餘四。若五緣各非見和合方能見者。 ưng bất tạ dư tứ 。nhược/nhã ngũ duyên các phi kiến hòa hợp phương năng kiến giả 。 五盲不見色和合應得見。若使五中各有見。 ngũ manh bất kiến sắc hòa hợp ưng đắc kiến 。nhược/nhã sử ngũ trung các hữu kiến 。 豈可剎那得生五自性。 khởi khả sát-na đắc sanh ngũ tự tánh 。 故知見者更不見者更不可見。餘義如上。上來問答拂遣來去相訖。 cố tri kiến giả cánh bất kiến giả cánh bất khả kiến 。dư nghĩa như thượng 。thượng lai vấn đáp phất khiển lai khứ tướng cật 。 自下第二問答辨法。先置前言。次□□疾。 tự hạ đệ nhị vấn đáp biện Pháp 。tiên trí tiền ngôn 。thứ □□tật 。 且置是事者。置前言也。問曰。何須置前言。 thả trí thị sự giả 。trí tiền ngôn dã 。vấn viết 。hà tu trí tiền ngôn 。 答曰。世尊遣來之欲問疾。未宣佛教乃事餘言。 đáp viết 。Thế Tôn khiển lai chi dục vấn tật 。vị tuyên Phật giáo nãi sự dư ngôn 。 於禮有乖。是故須置。又復如此義者。 ư lễ hữu quai 。thị cố tu trí 。hựu phục như thử nghĩa giả 。 言中尋究終不可盡。準是證者方能了知。 ngôn trung tầm cứu chung bất khả tận 。chuẩn thị chứng giả phương năng liễu tri 。 是故須置。 thị cố tu trí 。 自下正明問疾顯法。 tự hạ chánh minh vấn tật hiển Pháp 。 從此已下所辨法相莫不皆用。現疾空室以為發起。 tòng thử dĩ hạ sở biện Pháp tướng mạc bất giai dụng 。hiện tật không thất dĩ vi/vì/vị phát khởi 。 論其空室興後十事。語其現病空室以為發起。 luận kỳ không thất hưng hậu thập sự 。ngữ kỳ hiện bệnh không thất dĩ vi/vì/vị phát khởi 。 論其空室興後十事。語其現病興後十問。 luận kỳ không thất hưng hậu thập sự 。ngữ kỳ hiện bệnh hưng hậu thập vấn 。 現病十者即如文辨。居士所疾寧可忍不一。 hiện bệnh thập giả tức như văn biện 。Cư-sĩ sở tật ninh khả nhẫn bất nhất 。 療治有損不至增乎二。何所因起三。其生久如四。 liệu trì hữu tổn bất chí tăng hồ nhị 。hà sở nhân khởi tam 。kỳ sanh cửu như tứ 。 當云何滅五。所疾為何等相六。身心合耶七。 đương vân hà diệt ngũ 。sở tật vi/vì/vị hà đẳng tướng lục 。thân tâm hợp da thất 。 四大之中何大之病八。云何慰喻九。云何調伏十。 tứ đại chi trung hà Đại chi bệnh bát 。vân hà úy dụ cửu 。vân hà điều phục thập 。 此之十問並由現病故興。空室十者。如經文中。 thử chi thập vấn tịnh do hiện bệnh cố hưng 。không thất thập giả 。như Kinh văn trung 。 此室何以空一。何以無侍二。身子念座三。 thử thất hà dĩ không nhất 。hà dĩ vô thị nhị 。Thân tử niệm tọa tam 。 室中天女四。八未曾有五。普現色身問諸眷屬六。 thất Trung Thiên nữ tứ 。bát vị tằng hữu ngũ 。phổ hiện sắc thân vấn chư quyến chúc lục 。 身子念食作九七。疏家但說有此七事。 Thân tử niệm thực tác cửu thất 。sớ gia đãn thuyết hữu thử thất sự 。 今更添三。維摩命眾取食八。化作菩薩九。 kim cánh thiêm tam 。Duy ma mạng chúng thủ thực/tự bát 。hóa tác Bồ Tát cửu 。 化作九百萬師子座十。此後三事亦由空室故興。 hóa tác cửu bách vạn sư tử tọa thập 。thử hậu tam sự diệc do không thất cố hưng 。 是故空室興此十事。 thị cố không thất hưng thử thập sự 。 今就文中通問現病及以空室。有十二問。 kim tựu văn trung thông vấn hiện bệnh cập dĩ không thất 。hữu thập nhị vấn 。 次第一處前有二問。是世尊問。後有十問。 thứ đệ nhất xứ/xử tiền hữu nhị vấn 。thị Thế Tôn vấn 。hậu hữu thập vấn 。 是文殊自問。先明文殊通世尊二問。 thị Văn Thù tự vấn 。tiên minh Văn Thù thông Thế Tôn nhị vấn 。 居士是疾寧可忍不此即第一問。問病輕重。 Cư-sĩ thị tật ninh khả nhẫn bất thử tức đệ nhất vấn 。vấn bệnh khinh trọng 。 療治有損不至增乎此是第二問。病差劇世尊慇懃致問。 liệu trì hữu tổn bất chí tăng hồ thử thị đệ nhị vấn 。bệnh sái kịch Thế Tôn ân cần trí vấn 。 無量者通其問人。自下文殊自問。問中有十。 vô lượng giả thông kỳ vấn nhân 。tự hạ Văn Thù tự vấn 。vấn trung hữu thập 。 前有八問。 tiền hữu bát vấn 。 問彼維摩當身□□後之二問問彼維摩所化眾生。問曰。 vấn bỉ Duy ma đương thân □□hậu chi nhị vấn vấn bỉ Duy ma sở hóa chúng sanh 。vấn viết 。 文殊來意但為問彼維摩之病。何不直問維摩身事及問眾生。 Văn Thù lai ý đãn vi/vì/vị vấn bỉ Duy ma chi bệnh 。hà bất trực vấn Duy ma thân sự cập vấn chúng sanh 。 答曰。 đáp viết 。 由維摩言從癡愛則我病生以眾生病故我現病。 do Duy ma ngôn tùng si ái tức ngã bệnh sanh dĩ chúng sanh bệnh cố ngã hiện bệnh 。 是故文殊問彼維摩為現病者實病眾生云何慰喻其心云何調伏其病。 thị cố Văn Thù vấn bỉ Duy ma vi/vì/vị hiện bệnh giả thật bệnh chúng sanh vân hà úy dụ kỳ tâm vân hà điều phục kỳ bệnh 。 就前八問之中分為三別。前有三問。明其大悲方便。 tựu tiền bát vấn chi trung phần vi/vì/vị tam biệt 。tiền hữu tam vấn 。minh kỳ đại bi phương tiện 。 中間兩問。明其大悲所依。 trung gian lượng (lưỡng) vấn 。minh kỳ đại bi sở y 。 悲依空成故問室空。悲依有就故問無侍。 bi y không thành cố vấn thất không 。bi y hữu tựu cố vấn vô thị 。 後之三問正明病應非真。復次前之三問唯明方便。 hậu chi tam vấn chánh minh bệnh ưng phi chân 。phục thứ tiền chi tam vấn duy minh phương tiện 。 中間二問通明實惠及以方便。問其室空即是實惠。 trung gian nhị vấn thông minh thật huệ cập dĩ phương tiện 。vấn kỳ thất không tức thị thật huệ 。 問其無侍即是方便。後之三問唯明實惠也。 vấn kỳ vô thị tức thị phương tiện 。hậu chi tam vấn duy minh thật huệ dã 。 就前三問之中先明文殊問。次明維摩答。 tựu tiền tam vấn chi trung tiên minh Văn Thù vấn 。thứ minh Duy ma đáp 。 問言居士是疾何所因起。第一問其病因。 vấn ngôn Cư-sĩ thị tật hà sở nhân khởi 。đệ nhất vấn kỳ bệnh nhân 。 其生久如。第二問問病久近。當云何滅。 kỳ sanh cửu như 。đệ nhị vấn vấn bệnh cửu cận 。đương vân hà diệt 。 第三問問療病法。自下明維摩答。答中先答後兩問。 đệ tam vấn vấn liệu bệnh Pháp 。tự hạ minh Duy ma đáp 。đáp trung tiên đáp hậu lượng (lưỡng) vấn 。 又言已下却答第一問。就前兩中問文別有四。 hựu ngôn dĩ hạ khước đáp đệ nhất vấn 。tựu tiền lượng (lưỡng) trung vấn văn biệt hữu tứ 。 第一正答。第二所以已下釋答。 đệ nhất chánh đáp 。đệ nhị sở dĩ dĩ hạ thích đáp 。 第三譬如已下喻況。第四菩薩如是已下合喻。 đệ tam thí như dĩ hạ dụ huống 。đệ tứ Bồ-tát như thị dĩ hạ hợp dụ 。 就前正答之中。先答其生如。 tựu tiền chánh đáp chi trung 。tiên đáp kỳ sanh như 。 若一切眾生已下答當云何滅。維摩詰言從癡有愛則我病生者。 nhược/nhã nhất thiết chúng sanh dĩ hạ đáp đương vân hà diệt 。Duy-Ma-Cật ngôn tùng si hữu ái tức ngã bệnh sanh giả 。 癡者界內見道所斷煩惱發業惑也。 si giả giới nội kiến đạo sở đoạn phiền não phát nghiệp hoặc dã 。 愛者界內修道所斷煩惱潤生惑也。何故唯舉此二者。 ái giả giới nội tu đạo sở đoạn phiền não nhuận sanh hoặc dã 。hà cố duy cử thử nhị giả 。 此發業潤生二種煩攝彼界內一切惑盡。 thử phát nghiệp nhuận sanh nhị chủng phiền nhiếp bỉ giới nội nhất thiết hoặc tận 。 是故舉之。 thị cố cử chi 。 維摩詰言一切眾生從有癡愛煩惱已來我之大悲常為現病說法教化。 Duy-Ma-Cật ngôn nhất thiết chúng sanh tùng hữu si ái phiền não dĩ lai ngã chi đại bi thường vi/vì/vị hiện bệnh thuyết Pháp giáo hóa 。 故言從癡有愛則我病生。問曰。眾生癡愛幾時來有。 cố ngôn tùng si hữu ái tức ngã bệnh sanh 。vấn viết 。chúng sanh si ái kỷ thời lai hữu 。 答曰。無始來有。若如此者。 đáp viết 。vô thủy lai hữu 。nhược như thử giả 。 一切眾生癡愛煩惱有來無始。維摩大悲初地方得。 nhất thiết chúng sanh si ái phiền não hữu lai vô thủy 。Duy ma đại bi sơ địa phương đắc 。 何故乃言從有癡愛煩惱已來維摩大悲常為現病。答曰。 hà cố nãi ngôn tùng hữu si ái phiền não dĩ lai Duy ma đại bi thường vi/vì/vị hiện bệnh 。đáp viết 。 此據分分眾生為論。 thử cứ phần phần chúng sanh vi/vì/vị luận 。 如有眾生由癡愛故造諸惡業招感生死。 như hữu chúng sanh do si ái cố tạo chư ác nghiệp chiêu cảm sanh tử 。 維摩大悲即隨逐之為其現病說法教化隨分說。 Duy ma đại bi tức tùy trục chi vi/vì/vị kỳ hiện bệnh thuyết Pháp giáo hóa tùy phần thuyết 。 故言從有愛則我病生。然眾生病有三種。一者病因。癡愛煩惱。 cố ngôn tùng hữu ái tức ngã bệnh sanh 。nhiên chúng sanh bệnh hữu tam chủng 。nhất giả bệnh nhân 。si ái phiền não 。 二者病果。五陰報身。三者病事。頭痛腹痛。 nhị giả bệnh quả 。ngũ uẩn báo thân 。tam giả bệnh sự 。đầu thống phước thống 。 菩薩病亦有三。一者病因。所謂大悲。 Bồ Tát bệnh diệc hữu tam 。nhất giả bệnh nhân 。sở vị đại bi 。 二者病果。六道化身。三者病事。亦有頭痛腹痛。 nhị giả bệnh quả 。lục đạo hóa thân 。tam giả bệnh sự 。diệc hữu đầu thống phước thống 。 今言從癡有愛者。 kim ngôn tùng si hữu ái giả 。 由彼眾生有此病因能招病果及以病事。則我病生者。 do bỉ chúng sanh hữu thử bệnh nhân năng chiêu bệnh quả cập dĩ bệnh sự 。tức ngã bệnh sanh giả 。 菩薩大悲為現病果及以病事而教化之。 Bồ Tát đại bi vi/vì/vị hiện bệnh quả cập dĩ bệnh sự nhi giáo hóa chi 。 以一切眾生病是故我病者。義如上說。 dĩ nhất thiết chúng sanh bệnh thị cố ngã bệnh giả 。nghĩa như thượng thuyết 。 上來答上第二問其生久如訖。自下答第三問當云何滅。 thượng lai đáp thượng đệ nhị vấn kỳ sanh cửu như cật 。tự hạ đáp đệ tam vấn đương vân hà diệt 。 若一切眾生病滅則我病者正答也。 nhược/nhã nhất thiết chúng sanh bệnh diệt tức ngã bệnh giả chánh đáp dã 。 若一切眾生斷却癡病因不起病果病事。維摩大悲不復現病。 nhược/nhã nhất thiết chúng sanh đoạn khước si bệnh nhân bất khởi bệnh quả bệnh sự 。Duy ma đại bi bất phục hiện bệnh 。 故言則我病滅。問曰。眾生之病何時可滅。 cố ngôn tức ngã bệnh diệt 。vấn viết 。chúng sanh chi bệnh hà thời khả diệt 。 答曰。若約小乘。得苦法忍時漸斷病因。 đáp viết 。nhược/nhã ước Tiểu thừa 。đắc khổ pháp nhẫn thời tiệm đoạn bệnh nhân 。 至無學位究竟方盡。病因既盡。果亦不生。若約大乘。 chí vô học vị cứu cánh phương tận 。bệnh nhân ký tận 。quả diệc bất sanh 。nhược/nhã ước Đại-Thừa 。 十解初心斷發業惑。欲入初地斷潤生惑。 thập giải sơ tâm đoạn phát nghiệp hoặc 。dục nhập sơ địa đoạn nhuận sanh hoặc 。 此時病因永滅不起。因既永滅。果更不生。 thử thời bệnh nhân vĩnh diệt bất khởi 。nhân ký vĩnh diệt 。quả cánh bất sanh 。 據此眾生一分病滅。 cứ thử chúng sanh nhất phân bệnh diệt 。 菩薩大悲不復隨逐為之現病。故言則我病滅。且據分段為論。 Bồ Tát đại bi bất phục tùy trục vi/vì/vị chi hiện bệnh 。cố ngôn tức ngã bệnh diệt 。thả cứ phần đoạn vi/vì/vị luận 。 變易准知。上來正答訖。自下釋譬合譬。 biến dịch chuẩn tri 。thượng lai chánh đáp cật 。tự hạ thích thí hợp thí 。 文相易解並悉先明病生後明病滅。先明病生。 văn tướng dịch giải tịnh tất tiên minh bệnh sanh hậu minh bệnh diệt 。tiên minh bệnh sanh 。 答上其生久如。後明病滅。答上當云何滅也。 đáp thượng kỳ sanh cửu như 。hậu minh bệnh diệt 。đáp thượng đương vân hà diệt dã 。 又言是病何所因起者却答第一問。去問辭稍遠。 hựu ngôn thị bệnh hà sở nhân khởi giả khước đáp đệ nhất vấn 。khứ vấn từ sảo viễn 。 是故維摩重牒將來。 thị cố Duy ma trọng điệp tướng lai 。 牒上文殊言居士是病何所因起問其病因。下出答。 điệp thượng Văn Thù ngôn Cư-sĩ thị bệnh hà sở nhân khởi vấn kỳ bệnh nhân 。hạ xuất đáp 。 其菩薩病者以大悲起。此明答。大悲為因是以現病。 kỳ Bồ Tát bệnh giả dĩ đại bi khởi 。thử minh đáp 。đại bi vi/vì/vị nhân thị dĩ hiện bệnh 。 上來三問顯維摩大悲方便。 thượng lai tam vấn hiển Duy ma đại bi phương tiện 。 自下兩問顯出維摩大悲所依。 tự hạ lượng (lưỡng) vấn hiển xuất Duy ma đại bi sở y 。 悲依空成故問室空。悲隨有生故問無侍。亦可。 bi y không thành cố vấn thất không 。bi tùy hữu sanh cố vấn vô thị 。diệc khả 。 上來三問單明方便。自下兩問雙明實惠方便。 thượng lai tam vấn đan minh phương tiện 。tự hạ lượng (lưỡng) vấn song minh thật huệ phương tiện 。 問其室空即顯實惠。無侍即顯方便。 vấn kỳ thất không tức hiển thật huệ 。vô thị tức hiển phương tiện 。 文中先明文殊問。第二維摩答。 văn trung tiên minh Văn Thù vấn 。đệ nhị Duy ma đáp 。 文殊師利言居士此室何以空無侍者問也。何以空一問問其室空。 Văn-thù-sư-lợi ngôn Cư-sĩ thử thất hà dĩ không vô thị giả vấn dã 。hà dĩ không nhất vấn vấn kỳ thất không 。 何以無侍兩問問其無侍。 hà dĩ vô thị lượng (lưỡng) vấn vấn kỳ vô thị 。 自下維摩答□□先答室空後答無侍。 tự hạ Duy ma đáp □□tiên đáp thất không hậu đáp vô thị 。 維摩詰云諸佛國土亦復皆空者。此正答也。 Duy-Ma-Cật vân chư Phật quốc độ diệc phục giai không giả 。thử chánh đáp dã 。 一切十方諸佛國土悉皆是空。我今此室國土之例。是故亦空。 nhất thiết thập phương chư Phật quốc độ tất giai thị không 。ngã kim thử thất quốc độ chi lệ 。thị cố diệc không 。 自下文殊進問維摩重答。又問何以為空者。 tự hạ Văn Thù tiến/tấn vấn Duy ma trọng đáp 。hựu vấn hà dĩ vi/vì/vị không giả 。 文殊進問也。空有兩種。一者理空。二者事空。 Văn Thù tiến/tấn vấn dã 。không hữu lượng (lưỡng) chủng 。nhất giả lý không 。nhị giả sự không 。 理空者。法界真如理體自空。事空者。 lý không giả 。Pháp giới chân như lý thể tự không 。sự không giả 。 除去所有事中作空。問言居士室空為是理空為是事空。 trừ khứ sở hữu sự trung tác không 。vấn ngôn Cư-sĩ thất không vi/vì/vị thị lý không vi/vì/vị thị sự không 。 故言以何為空。自下維摩答。以空空。 cố ngôn dĩ hà vi/vì/vị không 。tự hạ Duy ma đáp 。dĩ không không 。 我今室空是其理空。理體非一遍一切處故言空空。 ngã kim thất không thị kỳ lý không 。lý thể phi nhất biến nhất thiết xứ cố ngôn không không 。 又復理空空却事空。故言空空。 hựu phục lý không không khước sự không 。cố ngôn không không 。 又復理空之中有其二種。一者生空。二者法空。 hựu phục lý không chi trung hữu kỳ nhị chủng 。nhất giả sanh không 。nhị giả pháp không 。 有二空故故言空空。又復理中空之體自不可得。 hữu nhị không cố cố ngôn không không 。hựu phục lý trung không chi thể tự bất khả đắc 。 空亦空故故言空空。 không diệc không cố cố ngôn không không 。 自下文殊設兩關難。第一文殊執理徵事難。 tự hạ Văn Thù thiết lượng (lưỡng) quan nạn/nan 。đệ nhất Văn Thù chấp lý trưng sự nạn/nan 。 維摩舉事顯理答第二文殊執理窮詮難。 Duy ma cử sự hiển lý đáp đệ nhị Văn Thù chấp lý cùng thuyên nạn/nan 。 維摩拂詮顯理答先明第一執理徵事難。 Duy ma phất thuyên hiển lý đáp tiên minh đệ nhất chấp lý trưng sự nạn/nan 。 又問空何用空又問空執理。何用空徵事。 hựu vấn không hà dụng không hựu vấn không chấp lý 。hà dụng không trưng sự 。 若使理體不是空。可許却物作事空。 nhược/nhã sử lý thể bất thị không 。khả hứa khước vật tác sự không 。 此室理體自是空。何須除去室中物。自下明舉事顯理答。 thử thất lý thể tự thị không 。hà tu trừ khứ thất trung vật 。tự hạ minh cử sự hiển lý đáp 。 答曰以無分別空故空。以無分別空者。 đáp viết dĩ vô phân biệt không cố không 。dĩ vô phân biệt không giả 。 眾生不解理空故。言無分別空故空者。 chúng sanh bất giải lý không cố 。ngôn vô phân biệt không cố không giả 。 故作事空用顯理空。令彼眾生尋事悟理。 cố tác sự không dụng hiển lý không 。lệnh bỉ chúng sanh tầm sự ngộ lý 。 又復理空冥莫難知。非詮不顯故將事空為筌用顯理空。 hựu phục lý không minh mạc nạn/nan tri 。phi thuyên bất hiển cố tướng sự không vi/vì/vị thuyên dụng hiển lý không 。 是故除去室中物作事空也。 thị cố trừ khứ thất trung vật tác sự không dã 。 自下第二執理窮筌難。維摩拂筌顯理答。先明執理窮筌。 tự hạ đệ nhị chấp lý cùng thuyên nạn/nan 。Duy ma phất thuyên hiển lý đáp 。tiên minh chấp lý cùng thuyên 。 又問。空可分別耶。又問空執理可分別耶。 hựu vấn 。không khả phân biệt da 。hựu vấn không chấp lý khả phân biệt da 。 窮筌。又問。理空可得以事空分別理空耶。 cùng thuyên 。hựu vấn 。lý không khả đắc dĩ sự không phân biệt lý không da 。 若使理空之外有事空。可許將事分別理空。 nhược/nhã sử lý không chi ngoại hữu sự không 。khả hứa tướng sự phân biệt lý không 。 理空之外本無事。云何以事顯理空。 lý không chi ngoại bổn vô sự 。vân hà dĩ sự hiển lý không 。 自下拂筌顯理。答曰分別亦空。能分別之事空亦是理空。 tự hạ phất thuyên hiển lý 。đáp viết phân biệt diệc không 。năng phân biệt chi sự không diệc thị lý không 。 眾生未解理空時。作彼事空分別理空若也。 chúng sanh vị giải lý không thời 。tác bỉ sự không phân biệt lý không nhược dã 。 解彼理空竟即知分別亦理空。上來難訖。 giải bỉ lý không cánh tức tri phân biệt diệc lý không 。thượng lai nạn/nan cật 。 自下尋其空處。又問空當於何求者。 tự hạ tầm kỳ không xứ 。hựu vấn không đương ư hà cầu giả 。 問此理何處求證。答曰當於六十二見中求者。 vấn thử lý hà xứ/xử cầu chứng 。đáp viết đương ư lục thập nhị kiến trung cầu giả 。 六十二見迷真。故起尋彼能迷得彼所迷。 lục thập nhị kiến mê chân 。cố khởi tầm bỉ năng mê đắc bỉ sở mê 。 故於見中求其空也。又復六十二見體即是空。 cố ư kiến trung cầu kỳ không dã 。hựu phục lục thập nhị kiến thể tức thị không 。 以不離真妄辯真故也。餘又例此可解。 dĩ ất ly chân vọng biện chân cố dã 。dư hựu lệ thử khả giải 。 又仁所問何無侍者答上第二問無侍者。 hựu nhân sở vấn hà vô thị giả đáp thượng đệ nhị vấn vô thị giả 。 去問遠故重牒將來。下明答辭。 khứ vấn viễn cố trọng điệp tướng lai 。hạ minh đáp từ 。 一切眾魔及諸外道皆吾侍也。此明直答。自下徵問解釋。 nhất thiết chúng ma cập chư ngoại đạo giai ngô thị dã 。thử minh trực đáp 。tự hạ trưng vấn giải thích 。 所以者何徵問也。菩薩侍者應是大童天子。 sở dĩ giả hà trưng vấn dã 。Bồ Tát thị giả ưng thị Đại đồng Thiên Tử 。 所以乃說眾魔外道為侍者何。下明解釋。 sở dĩ nãi thuyết chúng ma ngoại đạo vi/vì/vị thị giả hà 。hạ minh giải thích 。 眾魔者樂生死菩薩於生死而不捨外道者樂諸見菩薩於 chúng ma giả lạc/nhạc sanh tử Bồ Tát ư sanh tử nhi bất xả ngoại đạo giả lạc/nhạc chư kiến Bồ Tát ư 諸見而不動者。解有兩義。第一義者。 chư kiến nhi bất động giả 。giải hữu lượng (lưỡng) nghĩa 。đệ nhất nghĩa giả 。 夫論侍者之法。侍養師僧令師身體康利為義。 phu luận thị giả chi Pháp 。thị dưỡng sư tăng lệnh sư thân thể khang lợi vi/vì/vị nghĩa 。 菩薩法身所以康盛。由此天魔及諸外道。 Bồ Tát Pháp thân sở dĩ khang thịnh 。do thử thiên ma cập chư ngoại đạo 。 良以菩薩起大悲慈化此眾魔及以外道令其斷惡行 lương dĩ Bồ Tát khởi đại bi từ hóa thử chúng ma cập dĩ ngoại đạo lệnh kỳ đoạn ác hạnh/hành/hàng 善。菩薩大悲行成大悲成故法身休泰。 thiện 。Bồ Tát đại bi hạnh/hành/hàng thành đại bi thành cố Pháp thân hưu thái 。 故說眾魔及諸外道皆吾侍也。第二義者。 cố thuyết chúng ma cập chư ngoại đạo giai ngô thị dã 。đệ nhị nghĩa giả 。 夫論侍者。隨逐師僧不離為義。 phu luận thị giả 。tùy trục sư tăng bất ly vi/vì/vị nghĩa 。 今此眾魔及以外道常為菩薩大慈悲心緣之攝化不相捨離。 kim thử chúng ma cập dĩ ngoại đạo thường vi/vì/vị Bồ Tát đại từ bi tâm duyên chi nhiếp hóa bất tướng xả ly 。 是故說之以為侍者。問曰。 thị cố thuyết chi dĩ vi/vì/vị thị giả 。vấn viết 。 菩薩大悲緣念一切六道眾生。何故唯說天魔外道。答曰。 Bồ Tát đại bi duyên niệm nhất thiết lục đạo chúng sanh 。hà cố duy thuyết thiên ma ngoại đạo 。đáp viết 。 解有兩義。第一義者。如涅槃經說。 giải hữu lượng (lưỡng) nghĩa 。đệ nhất nghĩa giả 。như Niết Bàn Kinh thuyết 。 譬如長者生育七子。七子之中一子得病。長者於子非不平等。 thí như Trưởng-giả sanh dục thất tử 。thất tử chi trung nhất tử đắc bệnh 。Trưởng-giả ư tử phi bất bình đẳng 。 然於病者心則偏憐。 nhiên ư bệnh giả tâm tức Thiên liên 。 菩薩如是慈念眾生平等如子。造過多者大悲偏緣。 Bồ Tát như thị từ niệm chúng sanh bình đẳng như tử 。tạo quá/qua đa giả đại bi Thiên duyên 。 造過最多莫過此二。是故說以為侍者。第二義者。 tạo quá/qua tối đa mạc quá/qua thử nhị 。thị cố thuyết dĩ vi/vì/vị thị giả 。đệ nhị nghĩa giả 。 今言魔及外道者。 kim ngôn ma cập ngoại đạo giả 。 唯取彼別行天魔別行外道通取一切眾生為論。一切凡夫約惑收之莫過二種。 duy thủ bỉ biệt hạnh thiên ma biệt hạnh ngoại đạo thông thủ nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị luận 。nhất thiết phàm phu ước hoặc thu chi mạc quá/qua nhị chủng 。 一者愛。二者見。愛惑多者攝為天魔。 nhất giả ái 。nhị giả kiến 。ái hoặc đa giả nhiếp vi/vì/vị thiên ma 。 見惑多者攝為外道。 kiến hoặc đa giả nhiếp vi/vì/vị ngoại đạo 。 是故說此天魔及以外道攝彼眾生無不皆盡。故此文言眾魔者樂生死。 thị cố thuyết thử thiên ma cập dĩ ngoại đạo nhiếp bỉ chúng sanh vô bất giai tận 。cố thử văn ngôn chúng ma giả lạc/nhạc sanh tử 。 外道者樂諸見蓋。應據此為義也。不捨者。 ngoại đạo giả lạc/nhạc chư kiến cái 。ưng cứ thử vi/vì/vị nghĩa dã 。bất xả giả 。 不捨生死常隨教化。不動者。 bất xả sanh tử thường tùy giáo hóa 。bất động giả 。 悲心堅固故言不動。上來兩問答顯彼維摩大悲所依。 bi tâm kiên cố cố ngôn bất động 。thượng lai lượng (lưỡng) vấn đáp hiển bỉ Duy ma đại bi sở y 。 亦即雙明實惠方便。 diệc tức song minh thật huệ phương tiện 。 自下三問顯彼維摩病應非真。亦可。 tự hạ tam vấn hiển bỉ Duy ma bệnh ưng phi chân 。diệc khả 。 得言單明實惠。文中先問病相。次問所在。 đắc ngôn đan minh thật huệ 。văn trung tiên vấn bệnh tướng 。thứ vấn sở tại 。 後問病體。文殊師利言居士所疾為何等相者問也。 hậu vấn bệnh thể 。Văn-thù-sư-lợi ngôn Cư-sĩ sở tật vi/vì/vị hà đẳng tướng giả vấn dã 。 居士所病軀狀如何。故言何相。 Cư-sĩ sở bệnh khu trạng như hà 。cố ngôn hà tướng 。 自下維摩答言我病無形不見。釋有二意。 tự hạ Duy ma đáp ngôn ngã bệnh vô hình bất kiến 。thích hữu nhị ý 。 一者若彰病應有。言我本無病為眾生故假現有病。 nhất giả nhược/nhã chương bệnh ưng hữu 。ngôn ngã bổn vô bệnh vi/vì/vị chúng sanh cố giả hiện hữu bệnh 。 假病之病有何形相。二者若彰病實無。 giả bệnh chi bệnh hữu hà hình tướng 。nhị giả nhược/nhã chương bệnh thật vô 。 言我病本空何相可見也。自下文殊問病所在。 ngôn ngã bệnh bổn không hà tướng khả kiến dã 。tự hạ Văn Thù vấn bệnh sở tại 。 又問此病身合耶心合耶者。為身痛耶為心痛乎。 hựu vấn thử bệnh thân hợp da tâm hợp da giả 。vi/vì/vị thân thống da vi/vì/vị tâm thống hồ 。 問曰。維摩已言我病無形不可見。 vấn viết 。Duy ma dĩ ngôn ngã bệnh vô hình bất khả kiến 。 何須更問身合心合。答曰。利根雖解能鈍根未悟。 hà tu cánh vấn thân hợp tâm hợp 。đáp viết 。lợi căn tuy giải năng độn căn vị ngộ 。 又復雖說無形何妨與身心合。故須更問。 hựu phục tuy thuyết vô hình hà phương dữ thân tâm hợp 。cố tu cánh vấn 。 下亦例知。 hạ diệc lệ tri 。 維摩答曰非身合身相離故亦非心合心如幻故。離者空也。身相本空何有病合。 Duy ma đáp viết phi thân hợp thân tướng ly cố diệc phi tâm hợp tâm như huyễn cố 。ly giả không dã 。thân tướng bổn không hà hữu bệnh hợp 。 此以無相性答也。心本不有。似幻而生。何有病合。 thử dĩ vô tướng tánh đáp dã 。tâm bổn bất hữu 。tự huyễn nhi sanh 。hà hữu bệnh hợp 。 此以依他性答也。 thử dĩ y tha tánh đáp dã 。 前言相離後言如幻者互為文也。亦可。身是分別性。是故一向言離。 tiền ngôn tướng ly hậu ngôn như huyễn giả hỗ vi/vì/vị văn dã 。diệc khả 。thân thị phân biệt tánh 。thị cố nhất hướng ngôn ly 。 心是他依性。是以說如幻。故攝論云。 tâm thị tha y tánh 。thị dĩ thuyết như huyễn 。cố nhiếp luận vân 。 幻等顯依他說無顯分別。此即彰病實無也。 huyễn đẳng hiển y tha thuyết vô hiển phân biệt 。thử tức chương bệnh thật vô dã 。 復次亦明病應有。非身合身相離故者。 phục thứ diệc minh bệnh ưng hữu 。phi thân hợp thân tướng ly cố giả 。 身相理空病體應有故非身合。亦非心合心如幻者。 thân tướng lý không bệnh thể ưng hữu cố phi thân hợp 。diệc phi tâm hợp tâm như huyễn giả 。 心同幻無。病隨應有故非心合。此彰病有。 tâm đồng huyễn vô 。bệnh tùy ưng hữu cố phi tâm hợp 。thử chương bệnh hữu 。 自下問其病體。 tự hạ vấn kỳ bệnh thể 。 又問地大水大火大風大於此四大何大之病者。 hựu vấn địa đại thủy đại hỏa đại phong đại ư thử tứ đại hà Đại chi bệnh giả 。 自下維摩答言非地大亦不離地大水火風大亦復如是。約理無性解者。 tự hạ Duy ma đáp ngôn phi địa đại diệc bất ly địa đại thủy hỏa phong đại diệc phục như thị 。ước lý Vô tánh giải giả 。 非地大明即大無病。 phi địa đại minh tức Đại vô bệnh 。 亦不離地大者明離大亦無病。約應有解者。非地大明病實無。 diệc bất ly địa đại giả minh ly Đại diệc vô bệnh 。ước ưng hữu giải giả 。phi địa đại minh bệnh thật vô 。 亦不離地大彰病應有。水火風大亦復如是。 diệc bất ly địa đại chương bệnh ưng hữu 。thủy hỏa phong đại diệc phục như thị 。 而眾生病從四大起以其有病是故我病。 nhi chúng sanh bệnh tùng tứ đại khởi dĩ kỳ hữu bệnh thị cố ngã bệnh 。 解亦有二。約理無解者。 giải diệc hữu nhị 。ước lý vô giải giả 。 眾生之病從四大起以眾生病故我現病。 chúng sanh chi bệnh tùng tứ đại khởi dĩ chúng sanh bệnh cố ngã hiện bệnh 。 我應病故即大亦無離大亦無。約應有解者。 ngã ưng bệnh cố tức Đại diệc vô ly Đại diệc vô 。ước ưng hữu giải giả 。 眾生之病從四大起我為眾生所以現病是故我病。亦不離大也。 chúng sanh chi bệnh tùng tứ đại khởi ngã vi/vì/vị chúng sanh sở dĩ hiện bệnh thị cố ngã bệnh 。diệc bất ly Đại dã 。 上來八問問彼維摩身上事訖。 thượng lai bát vấn vấn bỉ Duy ma thân thượng sự cật 。 自下兩問問彼維摩所化眾生。前問慰喻。 tự hạ lượng (lưỡng) vấn vấn bỉ Duy ma sở hóa chúng sanh 。tiền vấn úy dụ 。 後問調伏。問曰。此之兩問有何差別。答。 hậu vấn điều phục 。vấn viết 。thử chi lượng (lưỡng) vấn hữu hà sái biệt 。đáp 。 前問慰喻問彼十信已還成就有漏聞勳習已去箇中 tiền vấn úy dụ vấn bỉ thập tín dĩ hoàn thành tựu hữu lậu văn huân tập dĩ khứ cá trung 有疾實病菩薩。維摩大悲既為現病。 hữu tật thật bệnh Bồ Tát 。Duy ma đại bi ký vi/vì/vị hiện bệnh 。 云何安慰其心令其修道除病。後問調伏者。 vân hà an uý kỳ tâm lệnh kỳ tu đạo trừ bệnh 。hậu vấn điều phục giả 。 問彼十解初心已去迴向終心已還實病菩薩。 vấn bỉ thập giải sơ tâm dĩ khứ hồi hướng chung tâm dĩ hoàn thật bệnh Bồ Tát 。 并問初地已上金剛已還箇中菩薩。 tinh vấn sơ địa dĩ thượng Kim cương dĩ hoàn cá trung Bồ Tát 。 云何調伏其生斷惡修善行菩薩行。道理言之。 vân hà điều phục kỳ sanh đoạn ác tu thiện hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。đạo lý ngôn chi 。 維摩現病但為教化地前已還有疾菩薩。 Duy ma hiện bệnh đãn vi/vì/vị giáo hóa địa tiền dĩ hoàn hữu tật Bồ Tát 。 初地已上不須現病。今約調伏為言。是故通說。 sơ địa dĩ thượng bất tu hiện bệnh 。kim ước điều phục vi/vì/vị ngôn 。thị cố thông thuyết 。 前之慰喻即是波若經中善付囑菩薩。 tiền chi úy dụ tức thị ba nhược Kinh trung thiện phó chúc Bồ Tát 。 後之調伏即是波若經中善護念菩薩也。問。差別義應如此。 hậu chi điều phục tức thị ba nhược Kinh trung thiện hộ niệm Bồ Tát dã 。vấn 。sái biệt nghĩa ưng như thử 。 文中先明慰喻。就慰喻中初問次答後結。 văn trung tiên minh úy dụ 。tựu úy dụ trung sơ vấn thứ đáp hậu kết/kiết 。 爾時文殊師利問維摩詰言。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi vấn Duy-Ma-Cật ngôn 。 菩薩云何慰喻有病菩薩者問也。菩薩維摩詰等諸大菩薩。 Bồ Tát vân hà úy dụ hữu bệnh Bồ Tát giả vấn dã 。Bồ Tát Duy-Ma-Cật đẳng chư đại Bồ-tát 。 云何慰喻有疾菩薩。 vân hà úy dụ hữu tật Bồ Tát 。 此有菩薩者即是十住中實病菩薩。明維摩大悲既為現病。 thử hữu Bồ Tát giả tức thị thập trụ trung thật bệnh Bồ Tát 。minh Duy ma đại bi ký vi/vì/vị hiện bệnh 。 云何說法安慰其心合其修行證理除病。問曰。 vân hà thuyết Pháp an uý kỳ tâm hợp kỳ tu hành chứng lý trừ bệnh 。vấn viết 。 維摩現病通為教化凡夫小乘。云何此中唯問菩薩。 Duy ma hiện bệnh thông vi/vì/vị giáo hóa phàm phu Tiểu thừa 。vân hà thử trung duy vấn Bồ Tát 。 答曰。現云意通為凡夫。 đáp viết 。hiện vân ý thông vi/vì/vị phàm phu 。 然今維摩意欲令人宗趣大乘故。是以今時就勝處說。 nhiên kim Duy ma ý dục lệnh nhân tông thú Đại-Thừa cố 。thị dĩ kim thời tựu thắng xứ thuyết 。 上來文殊問訖。自下維摩答。答中說菩薩行安慰其心。 thượng lai Văn Thù vấn cật 。tự hạ Duy ma đáp 。đáp trung thuyết Bồ Tát hạnh an uý kỳ tâm 。 菩薩行者廣即無邊。要唯有二。一者自利。 Bồ Tát hạnh giả quảng tức vô biên 。yếu duy hữu nhị 。nhất giả tự lợi 。 二者利他。論其自利即自療病。 nhị giả lợi tha 。luận kỳ tự lợi tức tự liệu bệnh 。 語其利他即療他病。為說此法合成有漏聞勳習斷。 ngữ kỳ lợi tha tức liệu tha bệnh 。vi/vì/vị thuyết thử pháp hợp thành hữu lậu văn huân tập đoạn 。 塞四惡道生引善道生。趣入無漏究竟除病。 tắc tứ ác đạo sanh dẫn thiện đạo sanh 。thú nhập vô lậu cứu cánh trừ bệnh 。 論意如此。文中三對明自利利他。初有六問。 luận ý như thử 。văn trung tam đối minh tự lợi lợi tha 。sơ hữu lục vấn 。 約就觀解以明自利利他。次有兩句。 ước tựu quán giải dĩ minh tự lợi lợi tha 。thứ hữu lượng (lưỡng) cú 。 約就善心以明自利利他。後有三句。 ước tựu thiện tâm dĩ minh tự lợi lợi tha 。hậu hữu tam cú 。 約就行修以明自利利他。就前第一觀解之中。初有五句。 ước tựu hạnh/hành/hàng tu dĩ minh tự lợi lợi tha 。tựu tiền đệ nhất quán giải chi trung 。sơ hữu ngũ cú 。 明其自利。末後一句顯其利他。 minh kỳ tự lợi 。mạt hậu nhất cú hiển kỳ lợi tha 。 前五句中初四句教觀煩惱明異聲聞。 tiền ngũ cú trung sơ tứ cú giáo quán phiền não minh dị Thanh văn 。 第五句教其觀業明異凡夫。前四句中初之三句教生空觀。 đệ ngũ cú giáo kỳ quán nghiệp minh dị phàm phu 。tiền tứ cú trung sơ chi tam cú giáo sanh không quán 。 後之一句教法空觀。 hậu chi nhất cú giáo pháp không quán 。 前生空觀中教其破有為四倒并亦遮防無為四倒。文中但舉三觀。 tiền sanh không quán trung giáo kỳ phá hữu vi/vì/vị tứ đảo tinh diệc già phòng vô vi/vì/vị tứ đảo 。văn trung đãn cử tam quán 。 不淨事觀故略不說也。 bất tịnh sự quán cố lược bất thuyết dã 。 維摩詰言說身無常不說厭離於身者。無常觀也。說身無常者破其常倒。 Duy-Ma-Cật ngôn thuyết thân vô thường bất thuyết yếm ly ư thân giả 。vô thường quán dã 。thuyết thân vô thường giả phá kỳ thường đảo 。 不說厭離於身者教異聲聞聲聞之人雖知無常 bất thuyết yếm ly ư thân giả giáo dị thanh văn thanh văn chi nhân tuy tri vô thường 而厭而離身。今教菩薩知身無常不須厭離。 nhi yếm nhi ly thân 。kim giáo Bồ Tát tri thân vô thường bất tu yếm ly 。 即是遮其無為倒也。餘句例然。 tức thị già kỳ vô vi/vì/vị đảo dã 。dư cú lệ nhiên 。 說身有苦不說樂於涅槃者。明苦觀也。說身有苦者。 thuyết thân hữu khổ bất thuyết lạc/nhạc ư Niết-Bàn giả 。minh khổ quán dã 。thuyết thân hữu khổ giả 。 破其樂倒也。不說樂於涅槃者。異聲聞也。 phá kỳ lạc/nhạc đảo dã 。bất thuyết lạc/nhạc ư Niết-Bàn giả 。dị Thanh văn dã 。 聲聞之人見身有苦遂求涅槃不能外化故教異之。 Thanh văn chi nhân kiến thân hữu khổ toại cầu Niết-Bàn bất năng ngoại hóa cố giáo dị chi 。 說身無我而說教導眾生者。無我觀也。 thuyết thân vô ngã nhi thuyết giáo đạo chúng sanh giả 。vô ngã quán dã 。 說身無我者。破其我倒。而說教道眾生。異聲聞。 thuyết thân vô ngã giả 。phá kỳ ngã đảo 。nhi thuyết giáo đạo chúng sanh 。dị Thanh văn 。 聲聞之人知無我故捨化眾生故教異之。 Thanh văn chi nhân tri vô ngã cố xả hóa chúng sanh cố giáo dị chi 。 上來三句教生空觀訖。 thượng lai tam cú giáo sanh không quán cật 。 說身空寂不說畢竟寂滅者。此之一句教法空觀。 thuyết thân không tịch bất thuyết tất cánh tịch diệt giả 。thử chi nhất cú giáo pháp không quán 。 說身空寂正明理無陰體非有故身空寂。 thuyết thân không tịch chánh minh lý vô uẩn thể phi hữu cố thân không tịch 。 不說畢竟寂滅者還異聲聞。聲聞之人身入涅槃謂為永滅。 bất thuyết tất cánh tịch diệt giả hoàn dị Thanh văn 。Thanh văn chi nhân thân nhập Niết Bàn vị vi/vì/vị vĩnh diệt 。 今教菩薩雖得涅槃不永滅度常隨三有教化眾生。 kim giáo Bồ Tát tuy đắc Niết Bàn bất vĩnh diệt độ thường tùy tam hữu giáo hóa chúng sanh 。 上來四句觀煩惱訖。自下一句教其觀業。 thượng lai tứ cú quán phiền não cật 。tự hạ nhất cú giáo kỳ quán nghiệp 。 明異凡夫。 minh dị phàm phu 。 說悔先罪而不說入於過去罪者摧也。摧滅善法故名為罪。已作之愆稱曰先罪。 thuyết hối tiên tội nhi bất thuyết nhập ư quá khứ tội giả tồi dã 。tồi diệt thiện Pháp cố danh vi tội 。dĩ tác chi khiên xưng viết tiên tội 。 追改不為故言說誨。 truy cải bất vi/vì/vị cố ngôn thuyết hối 。 而說入於過去者明異凡夫。 nhi thuyết nhập ư quá khứ giả minh dị phàm phu 。 凡夫之人雖亦懺悔見有罪體落謝過去。今教異彼。故言不說入於過去。 phàm phu chi nhân tuy diệc sám hối kiến hữu tội thể lạc tạ quá khứ 。kim giáo dị bỉ 。cố ngôn bất thuyết nhập ư quá khứ 。 上來自利。自下一句明其利他。 thượng lai tự lợi 。tự hạ nhất cú minh kỳ lợi tha 。 以已之疾愍於彼疾者。明利他也。總名第一約就觀解明慰喻訖。 dĩ dĩ chi tật mẫn ư bỉ tật giả 。minh lợi tha dã 。tổng danh đệ nhất ước tựu quán giải minh úy dụ cật 。 自下第二約就善心以明慰喻。文有兩句。 tự hạ đệ nhị ước tựu thiện tâm dĩ minh úy dụ 。văn hữu lượng (lưỡng) cú 。 初明自利。後明利他。 sơ minh tự lợi 。hậu minh lợi tha 。 當識宿世無數劫苦明自利也。當念饒益一切眾生明利他。 đương thức tú thế vô số kiếp khổ minh tự lợi dã 。đương niệm nhiêu ích nhất thiết chúng sanh minh lợi tha 。 自下第三約就行修以明慰喻。文中三句。前二自利。 tự hạ đệ tam ước tựu hạnh/hành/hàng tu dĩ minh úy dụ 。văn trung tam cú 。tiền nhị tự lợi 。 後一利他。前二自利者。 hậu nhất lợi tha 。tiền nhị tự lợi giả 。 憶所修福念於淨命即是以作之善。教其念將迴向勿生憂惱。 ức sở tu phước niệm ư tịnh mạng tức thị dĩ tác chi thiện 。giáo kỳ niệm tướng hồi hướng vật sanh ưu não 。 常起精進者即是未作之善。教其忍苦更修。 thường khởi tinh tấn giả tức thị vị tác chi thiện 。giáo kỳ nhẫn khổ cánh tu 。 自下一句教其利他。當作醫王療治眾病者。 tự hạ nhất cú giáo kỳ lợi tha 。đương tác y vương liệu trì chúng bệnh giả 。 明利他也。義在可解。 minh lợi tha dã 。nghĩa tại khả giải 。 上來三對自利利他合名第二維摩答訖。自下第三結勸修學。 thượng lai tam đối tự lợi lợi tha hợp danh đệ nhị Duy ma đáp cật 。tự hạ đệ tam kết khuyến tu học 。 菩薩應如是慰喻有疾菩薩令其歡喜菩薩者。 Bồ Tát ưng như thị úy dụ hữu tật Bồ Tát lệnh kỳ hoan hỉ Bồ Tát giả 。 維摩詰等諸大菩薩應當如是依前所說慰喻彼實病 Duy-Ma-Cật đẳng chư đại Bồ-tát ứng đương như thị y tiền sở thuyết úy dụ bỉ thật bệnh 諸小菩薩使稱其心故令歡喜。上來慰喻訖。 chư tiểu Bồ-tát sử xưng kỳ tâm cố lệnh hoan hỉ 。thượng lai úy dụ cật 。 即是教彼十信位中實病菩薩為其說法令成 tức thị giáo bỉ thập tín vị trung thật bệnh Bồ Tát vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp lệnh thành 有漏聞薰習教學生法兩空觀厭伏人法二我 hữu lậu văn huân tập giáo học sanh pháp lượng (lưỡng) không quán yếm phục nhân pháp nhị ngã 執令其心喜故名慰喻。 chấp lệnh kỳ tâm hỉ cố danh úy dụ 。 自下次問調伏。文中有三。第一文殊問。 tự hạ thứ vấn điều phục 。văn trung hữu tam 。đệ nhất Văn Thù vấn 。 第二維摩答。第三明說利益。 đệ nhị Duy ma đáp 。đệ tam minh thuyết lợi ích 。 文殊師利言居士有疾菩薩云何調伏其心者。第一問也。 Văn-thù-sư-lợi ngôn Cư-sĩ hữu tật Bồ Tát vân hà điều phục kỳ tâm giả 。đệ nhất vấn dã 。 有疾菩薩者問彼十解初心已去乃至金剛已還箇中 hữu tật Bồ Tát giả vấn bỉ thập giải sơ tâm dĩ khứ nãi chí Kim cương dĩ hoàn cá trung 菩薩通名有疾。道理而言。 Bồ Tát thông danh hữu tật 。đạo lý nhi ngôn 。 地前菩薩直來之者受分段報有病事故名為有疾。 địa tiền Bồ Tát trực lai chi giả thọ/thụ phần đoạn báo hữu bệnh sự cố danh vi hữu tật 。 初地已上實非有疾。然今約就煩惱以為疾故。 sơ địa dĩ thượng thật phi hữu tật 。nhiên kim ước tựu phiền não dĩ vi/vì/vị tật cố 。 初地已上有彼法執無明住地故。 sơ địa dĩ thượng hữu bỉ Pháp chấp vô minh trụ địa cố 。 是以通名有疾菩薩也。云何調伏其心者。調者調令離過。 thị dĩ thông danh hữu tật Bồ Tát dã 。vân hà điều phục kỳ tâm giả 。điều giả điều lệnh ly quá/qua 。 伏者伏令修善。 phục giả phục lệnh tu thiện 。 今時問彼十解已去菩薩云何修觀斷除煩惱令得身中究竟無病。 kim thời vấn bỉ thập giải dĩ khứ Bồ Tát vân hà tu quán đoạn trừ phiền não lệnh đắc thân trung cứu cánh vô bệnh 。 故言云何調伏其心也。自下維摩答。答意者。 cố ngôn vân hà điều phục kỳ tâm dã 。tự hạ Duy ma đáp 。đáp ý giả 。 教彼地前菩薩修加行智證取生空斷除人我。 giáo bỉ địa tiền Bồ Tát tu gia hạnh/hành/hàng trí chứng thủ sanh không đoạn trừ nhân ngã 。 亦復教學法空之觀厭伏法我。 diệc phục giáo học pháp không chi quán yếm phục pháp ngã 。 初地已上教修根本無分別智證入本有法空真如斷除法我證 sơ địa dĩ thượng giáo tu căn bản vô phân biệt trí chứng nhập bổn hữu pháp không chân như đoạn trừ pháp ngã chứng 二空故永除二我。我不生是名調伏。 nhị không cố vĩnh trừ nhị ngã 。ngã bất sanh thị danh điều phục 。 既□自調伏。復須利他。 ký □tự điều phục 。phục tu lợi tha 。 故亦教之修起大悲隨有攝化。論其答意義在於此。文中有二。 cố diệc giáo chi tu khởi đại bi tùy hữu nhiếp hóa 。luận kỳ đáp ý nghĩa tại ư thử 。văn trung hữu nhị 。 第一明其所修。第二不住其中已下顯其所成。 đệ nhất minh kỳ sở tu 。đệ nhị bất trụ kỳ trung dĩ hạ hiển kỳ sở thành 。 所修者修智修悲。所成者成不住道行也。 sở tu giả tu trí tu bi 。sở thành giả thành bất trụ đạo hạnh/hành/hàng dã 。 就前所修中文復有二。第一正明所修。第二結成調伏。 tựu tiền sở tu trung văn phục hưũ nhị 。đệ nhất chánh minh sở tu 。đệ nhị kết thành điều phục 。 就前第一正明所修中。文有三對修智修悲。 tựu tiền đệ nhất chánh minh sở tu trung 。văn hữu tam đối tu trí tu bi 。 始從初文乃至應如是觀諸已來為第一對修 thủy tòng sơ văn nãi chí ưng như thị quán chư dĩ lai vi/vì/vị đệ nhất đối tu 智修悲。 trí tu bi 。 又復觀身無常已下為第二對修智修悲。 hựu phục quán thân vô thường dĩ hạ vi/vì/vị đệ nhị đối tu trí tu bi 。 後云又復觀身身不離病已下為第三對修智修悲。問曰。此之三對有何差別。 hậu vân hựu phục quán thân thân bất ly bệnh dĩ hạ vi/vì/vị đệ tam đối tu trí tu bi 。vấn viết 。thử chi tam đối hữu hà sái biệt 。 答曰。若依疏釋。四義明異。不能繁述。 đáp viết 。nhược/nhã y sớ thích 。tứ nghĩa minh dị 。bất năng phồn thuật 。 略舉一義。前第一對約就甚深空理修智修悲。 lược cử nhất nghĩa 。tiền đệ nhất đối ước tựu thậm thâm không lý tu trí tu bi 。 次第二對約就苦無常理明修智修悲。 thứ đệ nhị đối ước tựu khổ vô thường lý minh tu trí tu bi 。 後第三對約身病事明修智悲復。次更依別釋者。 hậu đệ tam đối ước thân bệnh sự minh tu trí bi phục 。thứ cánh y biệt thích giả 。 初對為上根人說。次對為中根人說。 sơ đối vi/vì/vị thượng căn nhân thuyết 。thứ đối vi/vì/vị trung căn nhân thuyết 。 後對為下根人說。就第一對中文有其二。第一正教智悲。 hậu đối vi/vì/vị hạ căn nhân thuyết 。tựu đệ nhất đối trung văn hữu kỳ nhị 。đệ nhất chánh giáo trí bi 。 第二結勸修學。就前正教智悲中麁科有二。 đệ nhị kết khuyến tu học 。tựu tiền chánh giáo trí bi trung thô khoa hữu nhị 。 細分有四。麁科二者。第一明其修智。 tế phần hữu tứ 。thô khoa nhị giả 。đệ nhất minh kỳ tu trí 。 第二是有疾菩薩以無所受已下明其修悲。 đệ nhị thị hữu tật Bồ Tát dĩ vô sở thọ/thụ dĩ hạ minh kỳ tu bi 。 細分四者。前修中修小智及大智。 tế phần tứ giả 。tiền tu trung tu tiểu trí cập đại trí 。 後修悲中修小悲及大悲。故成四也。道理言之。 hậu tu bi trung tu tiểu bi cập đại bi 。cố thành tứ dã 。đạo lý ngôn chi 。 修小智時即修小悲。修大智時即修大悲。 tu tiểu trí thời tức tu tiểu bi 。tu đại trí thời tức tu đại bi 。 然說法家欲令智悲相異。是故別說。 nhiên thuyết Pháp gia dục lệnh trí bi tướng dị 。thị cố biệt thuyết 。 此乃說之次第非行之次第也。就前修智之中文有兩分。 thử nãi thuyết chi thứ đệ phi hạnh/hành/hàng chi thứ đệ dã 。tựu tiền tu trí chi trung văn hữu lượng (lưỡng) phần 。 第一明修小智。第二得是平等已下明修大智。 đệ nhất minh tu tiểu trí 。đệ nhị đắc thị bình đẳng dĩ hạ minh tu đại trí 。 修小智者即當地前。修大智者即在地上。 tu tiểu trí giả tức đương địa tiền 。tu Đại trí giả tức tại địa thượng 。 就前修小智中文更有二。第一教生空觀。 tựu tiền tu tiểu trí trung văn cánh hữu nhị 。đệ nhất giáo sanh không quán 。 第二彼有疾菩薩為滅法想已下教作法空觀。問曰。 đệ nhị bỉ hữu tật Bồ Tát vi/vì/vị diệt pháp tưởng dĩ hạ giáo tác pháp không quán 。vấn viết 。 地前菩薩修彼小智。只可作生空觀。 địa tiền Bồ Tát tu bỉ tiểu trí 。chỉ khả tác sanh không quán 。 云何亦作法空觀。答曰。 vân hà diệc tác pháp không quán 。đáp viết 。 地前菩薩十解初心斷彼見一處住地。人我執盡證得生空。 địa tiền Bồ Tát thập giải sơ tâm đoạn bỉ kiến nhất xứ trụ địa 。nhân ngã chấp tận chứng đắc sanh không 。 三愛住地但斷現行。論其種子。留而不斷。 tam ái tứ trụ địa đãn đoạn hiện hành 。luận kỳ chủng tử 。lưu nhi bất đoạn 。 從十解第二念已去學法空觀伏彼界外無明種子法執之心。 tùng thập giải đệ nhị niệm dĩ khứ học pháp không quán phục bỉ giới ngoại vô minh chủng tử Pháp chấp chi tâm 。 是即生空證得成就。若也法空修學未證。 thị tức sanh không chứng đắc thành tựu 。nhược dã pháp không tu học vị chứng 。 故地持論云。種性菩薩二障清淨。 cố địa trì luận vân 。chủng tánh Bồ Tát nhị chướng thanh tịnh 。 若煩惱障斷故清淨一切智障者伏故名清淨。 nhược/nhã phiền não chướng đoạn cố thanh tịnh nhất thiết trí chướng giả phục cố danh thanh tịnh 。 故知地前菩薩學法空觀伏法執也。 cố tri địa tiền Bồ-tát học pháp không quán phục Pháp chấp dã 。 就前生空觀中。 tựu tiền sanh không quán trung 。 第一就四大上破人我顯生空。 đệ nhất tựu tứ đại thượng phá nhân ngã hiển sanh không 。 第二又此病起皆由著我已下就五陰上破人我顯生空。問曰。何故約此兩處而說。 đệ nhị hựu thử bệnh khởi giai do trước ngã dĩ hạ tựu ngũ uẩn thượng phá nhân ngã hiển sanh không 。vấn viết 。hà cố ước thử lượng (lưỡng) xứ/xử nhi thuyết 。 答曰。良以眾生所計不同。 đáp viết 。lương dĩ chúng sanh sở kế bất đồng 。 自有眾生就四大上以起人我。自有眾生就五陰上起此人我。 tự hữu chúng sanh tựu tứ đại thượng dĩ khởi nhân ngã 。tự hữu chúng sanh tựu ngũ uẩn thượng khởi thử nhân ngã 。 乃至十二入十八界亦如是如是。 nãi chí thập nhị nhập thập bát giới diệc như thị như thị 。 是故今時且約兩處破其別計。 thị cố kim thời thả ước lượng (lưỡng) xứ/xử phá kỳ biệt kế 。 及至得彼無我觀時於四大上得知無我。不須觀陰。 cập chí đắc bỉ vô ngã quán thời ư tứ đại thượng đắc tri vô ngã 。bất tu quán uẩn 。 於五陰上得知無我。不須觀四大。又復前四大破其我相。 ư ngũ uẩn thượng đắc tri vô ngã 。bất tu quán tứ đại 。hựu phục tiền tứ đại phá kỳ ngã tướng 。 後五陰上破其我見。就前四大上作無我觀中。 hậu ngũ uẩn thượng phá kỳ ngã kiến 。tựu tiền tứ đại thượng tác vô ngã quán trung 。 初作無相性觀。 sơ tác vô tướng tánh quán 。 次所以者何已下明作依他性觀。就前無相性觀中先明推因後正破我。 thứ sở dĩ giả hà dĩ hạ minh tác y tha tánh quán 。tựu tiền vô tướng tánh quán trung tiên minh thôi nhân hậu chánh phá ngã 。 維摩詰言有疾菩薩應作是念今我此病皆從前 Duy-Ma-Cật ngôn hữu tật Bồ Tát ưng tác thị niệm kim ngã thử bệnh giai tùng tiền 世妄想顛倒諸煩惱生者。此明推因也。 thế vọng tưởng điên đảo chư phiền não sanh giả 。thử minh thôi nhân dã 。 有疾菩薩者取十信末後心正欲入十解初心。 hữu tật Bồ Tát giả thủ thập tín mạt hậu tâm chánh dục nhập thập giải sơ tâm 。 箇中菩薩應作是念者。推因之心不云念相。 cá trung Bồ Tát ưng tác thị niệm giả 。thôi nhân chi tâm bất vân niệm tướng 。 今我此病皆從前世妄想顛倒諸煩惱生今我此 kim ngã thử bệnh giai tùng tiền thế vọng tưởng điên đảo chư phiền não sanh kim ngã thử 病者。我此病果及以病事從前世者。 bệnh giả 。ngã thử bệnh quả cập dĩ bệnh sự tùng tiền thế giả 。 界內修道所斷煩惱名想倒也。顛倒者。 giới nội tu đạo sở đoạn phiền não danh tưởng đảo dã 。điên đảo giả 。 界內見道所斷煩惱名為見倒也。 giới nội kiến đạo sở đoạn phiền não danh vi kiến đảo dã 。 由此過去二輪煩惱發業潤生感我現在病果病事。此即推因訖。 do thử quá khứ nhị luân phiền não phát nghiệp nhuận sanh cảm ngã hiện tại bệnh quả bệnh sự 。thử tức thôi nhân cật 。 問曰。本欲破我。何不直破。乃須推因。答曰。 vấn viết 。bổn dục phá ngã 。hà bất trực phá 。nãi tu thôi nhân 。đáp viết 。 夫論斷病果者。要須斷因。其因既無。 phu luận đoạn bệnh quả giả 。yếu tu đoạn nhân 。kỳ nhân ký vô 。 果自不起。現在果法不可說斷。故下文言。 quả tự bất khởi 。hiện tại quả Pháp bất khả thuyết đoạn 。cố hạ văn ngôn 。 但除其病而不除法。今計我者。 đãn trừ kỳ bệnh nhi bất trừ Pháp 。kim kế ngã giả 。 於彼四大果報之上計為有我。果報之法既不可斷。故須推因。 ư bỉ tứ đại quả báo chi thượng kế vi/vì/vị hữu ngã 。quả báo chi Pháp ký bất khả đoạn 。cố tu thôi nhân 。 第二義者。今明菩薩欲作空觀從因。 đệ nhị nghĩa giả 。kim minh Bồ Tát dục tác không quán tùng nhân 。 故當知是空。故論中云。因緣所生法我說即是空。 cố đương tri thị không 。cố luận trung vân 。nhân duyên sở sanh pháp ngã thuyết tức thị không 。 故須推因也。自下正明作無相性觀破其我相。 cố tu thôi nhân dã 。tự hạ chánh minh tác vô tướng tánh quán phá kỳ ngã tướng 。 無有實法誰受病者。實法者。 vô hữu thật Pháp thùy thọ/thụ bệnh giả 。thật Pháp giả 。 凡夫計我言自實是我體自在是我用。今明破其我體。 phàm phu kế ngã ngôn tự thật thị ngã thể tự tại thị ngã dụng 。kim minh phá kỳ ngã thể 。 果報身者。從彼過去煩惱因生。何處得有自實之我。 quả báo thân giả 。tòng bỉ quá khứ phiền não nhân sanh 。hà xứ/xử đắc hữu tự thật chi ngã 。 故言無有實法。實我既無。誰當受病。 cố ngôn vô hữu thật Pháp 。thật ngã ký vô 。thùy đương thọ/thụ bệnh 。 故言誰受病者。自下明作依他性觀。先徵後釋。 cố ngôn thùy thọ/thụ bệnh giả 。tự hạ minh tác y tha tánh quán 。tiên trưng hậu thích 。 所以者何微也。凡夫言現見有我。 sở dĩ giả hà vi dã 。phàm phu ngôn hiện kiến hữu ngã 。 青黃赤白麻麥母指。所以言無者。何自下釋。 thanh hoàng xích bạch ma mạch mẫu chỉ 。sở dĩ ngôn vô giả 。hà tự hạ thích 。 釋中舉彼四大示之令知無我。 thích trung cử bỉ tứ đại thị chi lệnh tri vô ngã 。 即是舉依他性遣分別性也。問曰。夫論遣分別性要。須是緣空。 tức thị cử y tha tánh khiển phân biệt tánh dã 。vấn viết 。phu luận khiển phân biệt tánh yếu 。tu thị duyên không 。 無漏之觀方能破我。依他性者乃是緣有即是有漏。 vô lậu chi quán phương năng phá ngã 。y tha tánh giả nãi thị duyên hữu tức thị hữu lậu 。 云何破我。答曰。今言。以依他性破其我者。 vân hà phá ngã 。đáp viết 。kim ngôn 。dĩ y tha tánh phá kỳ ngã giả 。 此是觀前方便。未入觀前緣此四大得知無我。 thử thị quán tiền phương tiện 。vị nhập quán tiền duyên thử tứ đại đắc tri vô ngã 。 正入觀時但緣於空不緣四大。 chánh nhập quán thời đãn duyên ư không bất duyên tứ đại 。 藤蛇之喻可以准知。四大合故假名為身者。 đằng xà chi dụ khả dĩ chuẩn tri 。tứ đại hợp cố giả danh vi/vì/vị thân giả 。 觀別成總明身假有。四大無主身亦我者。 quán biệt thành tổng minh thân giả hữu 。tứ đại vô chủ thân diệc ngã giả 。 觀別破總彰我實無。攬彼四大以成此身。 quán biệt phá tổng chương ngã thật vô 。lãm bỉ tứ đại dĩ thành thử thân 。 四大之中既無主宰。身何有我。 tứ đại chi trung ký vô chủ tể 。thân hà hữu ngã 。 上來約就四大作生空觀破人我相訖。自下約就五陰作生空觀破其我見。 thượng lai ước tựu tứ đại tác sanh không quán phá nhân ngã tướng cật 。tự hạ ước tựu ngũ uẩn tác sanh không quán phá kỳ ngã kiến 。 文中先明舉障後明翻障顯斷。 văn trung tiên minh cử chướng hậu minh phiên chướng hiển đoạn 。 又此病起皆由著我者。舉障也。亦是推因。 hựu thử bệnh khởi giai do trước ngã giả 。cử chướng dã 。diệc thị thôi nhân 。 前約四大已觀無我。今就五陰復觀無我。 tiền ước tứ đại dĩ quán vô ngã 。kim tựu ngũ uẩn phục quán vô ngã 。 是故言又此病起者。五陰病果也。皆由著我者。明推因也。 thị cố ngôn hựu thử bệnh khởi giả 。ngũ uẩn bệnh quả dã 。giai do trước ngã giả 。minh thôi nhân dã 。 由我見故發業招生感此病果五陰身也。 do ngã kiến cố phát nghiệp chiêu sanh cảm thử bệnh quả ngũ uẩn thân dã 。 故十地經云。以著我故世間受身處生。 cố thập địa Kinh vân 。dĩ trước ngã cố thế gian thọ/thụ thân xứ/xử sanh 。 若離著我則不世間受身生處生也。 nhược/nhã ly trước ngã tức bất thế gian thọ/thụ thân sanh xứ sanh dã 。 是故於我不應生著者。舉觀勸厭。 thị cố ư ngã bất ưng sanh trước/trứ giả 。cử quán khuyến yếm 。 是前病起由著我故應當於我不生計著。上來舉障訖。自下翻障顯斷。 thị tiền bệnh khởi do trước ngã cố ứng đương ư ngã bất sanh kế trước 。thượng lai cử chướng cật 。tự hạ phiên chướng hiển đoạn 。 文中有二。初明無相性觀。 văn trung hữu nhị 。sơ minh vô tướng tánh quán 。 當起法想已下次明依他性觀。 đương khởi pháp tưởng dĩ hạ thứ minh y tha tánh quán 。 既知病本即除我想及眾生想者明無性觀。 ký tri bệnh bổn tức trừ ngã tưởng cập chúng sanh tưởng giả minh Vô tánh quán 。 既知病本者知前著我為起病之本即除我想及眾生想者。觀過斷除。 ký tri bệnh bổn giả tri tiền trước ngã vi/vì/vị khởi bệnh chi bổn tức trừ ngã tưởng cập chúng sanh tưởng giả 。quán quá/qua đoạn trừ 。 我與眾生能招病果故名為本。教令斷却故言即除。 ngã dữ chúng sanh năng chiêu bệnh quả cố danh vi bổn 。giáo lệnh đoạn khước cố ngôn tức trừ 。 於五陰上別計神主名之為我。 ư ngũ uẩn thượng biệt kế Thần chủ danh chi vi/vì/vị ngã 。 於五陰上和合計我名曰眾生。總別雖殊。 ư ngũ uẩn thượng hòa hợp kế ngã danh viết chúng sanh 。tổng biệt tuy thù 。 同是我見故齊名想。自下明作依他性觀。當起法想者。 đồng thị ngã kiến cố tề danh tưởng 。tự hạ minh tác y tha tánh quán 。đương khởi pháp tưởng giả 。 此句是總。上無想性觀直於陰上破其我執。 thử cú thị tổng 。thượng vô tưởng tánh quán trực ư uẩn thượng phá kỳ ngã chấp 。 不示陰體。此依他性觀舉陰示之令捨我執。 bất thị uẩn thể 。thử y tha tánh quán cử uẩn thị chi lệnh xả ngã chấp 。 但是五陰果報之法。何處有彼本住神我。 đãn thị ngũ uẩn quả báo chi Pháp 。hà xứ/xử hữu bỉ bổn trụ/trú thần ngã 。 勸捨我見之心。教起陰法之想。故言當起法想。 khuyến xả ngã kiến chi tâm 。giáo khởi uẩn Pháp chi tưởng 。cố ngôn đương khởi pháp tưởng 。 自下明別。別中初觀察五陰。除其總我破眾生想。 tự hạ minh biệt 。biệt trung sơ quan sát ngũ uẩn 。trừ kỳ tổng ngã phá chúng sanh tưởng 。 次又此法者已下觀察五陰除其別我破其我 thứ hựu thử pháp giả dĩ hạ quan sát ngũ uẩn trừ kỳ biệt ngã phá kỳ ngã 想。就前文中應作是念。 tưởng 。tựu tiền văn trung ưng tác thị niệm 。 但以眾法合成此身者。觀別成總。明身假有。 đãn dĩ chúng Pháp hợp thành thử thân giả 。quán biệt thành tổng 。minh thân giả hữu 。 起唯法起滅唯法滅者。觀別破總。明我實無。應作是念者。 khởi duy Pháp khởi diệt duy pháp diệt giả 。quán biệt phá tổng 。minh ngã thật vô 。ưng tác thị niệm giả 。 教其依法起於觀心故言應作是念。 giáo kỳ y Pháp khởi ư quán tâm cố ngôn ưng tác thị niệm 。 但之言單以之言。用陰體非一故名眾法。 đãn chi ngôn đan dĩ chi ngôn 。dụng uẩn thể phi nhất cố danh chúng Pháp 。 五陰眾法和合成身。推其體性不離五陰。是故生滅唯是陰法。 ngũ uẩn chúng Pháp hòa hợp thành thân 。thôi kỳ thể tánh bất ly ngũ uẩn 。thị cố sanh diệt duy thị uẩn Pháp 。 陰法之上何處更有和合眾生說起說滅也。 uẩn Pháp chi thượng hà xứ/xử cánh hữu hòa hợp chúng sanh thuyết khởi thuyết diệt dã 。 自下觀察五陰除其別我破其我相。 tự hạ quan sát ngũ uẩn trừ kỳ biệt ngã phá kỳ ngã tướng 。 又此法者各不相知者。觀察五陰也。前已破總。 hựu thử pháp giả các bất tướng tri giả 。quan sát ngũ uẩn dã 。tiền dĩ phá tổng 。 此更破別。是故言又此法者五陰法也。 thử cánh phá biệt 。thị cố ngôn hựu thử pháp giả ngũ uẩn Pháp dã 。 各不相知者。計我之家謂彼神我體。 các bất tướng tri giả 。kế ngã chi gia vị bỉ thần ngã thể 。 是神知名為知者。五陰之法從色至識次第觀之。 thị Thần tri danh vi tri giả 。ngũ uẩn chi Pháp tùng sắc chí thức thứ đệ quán chi 。 □□□□故言若不相知。自下正明除其別我。 □□□□cố ngôn nhược/nhã bất tướng tri 。tự hạ chánh minh trừ kỳ biệt ngã 。 起時不言我起滅時不言我滅者。 khởi thời bất ngôn ngã khởi diệt thời bất ngôn ngã diệt giả 。 計我之人於五陰中別執為我。五陰生時亦言我生。 kế ngã chi nhân ư ngũ uẩn trung biệt chấp vi/vì/vị ngã 。ngũ uẩn sanh thời diệc ngôn ngã sanh 。 五陰滅時亦言我滅。今觀陰法本無我故亦非知者。 ngũ uẩn diệt thời diệc ngôn ngã diệt 。kim quán uẩn pháp bản vô ngã cố diệc phi tri giả 。 我與知者既其本無。誰分別言我生我滅也。 ngã dữ tri giả ký kỳ bản vô 。thùy phân biệt ngôn ngã sanh ngã diệt dã 。 上來約就五陰作生空觀破遣人我。 thượng lai ước tựu ngũ uẩn tác sanh không quán phá khiển nhân ngã 。 合名第一作生空觀訖。 hợp danh đệ nhất tác sanh không quán cật 。 即是十解初心直來菩薩四住之中斷見一處住地也。 tức thị thập giải sơ tâm trực lai Bồ Tát tứ trụ chi trung đoạn kiến nhất xứ trụ địa dã 。 自下第二明法空觀。 tự hạ đệ nhị minh pháp không quán 。 即是十解第二剎那已去菩薩學伏界外有所得心加行智中學法空 tức thị thập giải đệ nhị sát-na dĩ khứ Bồ-tát học phục giới ngoại hữu sở đắc tâm gia hạnh/hành/hàng trí trung học pháp không 觀也。文有二別。初明舉障顯過。 quán dã 。văn hữu nhị biệt 。sơ minh cử chướng hiển quá/qua 。 我應離之已下次明翻障顯斷。前舉障中初正明舉障。 ngã ưng ly chi dĩ hạ thứ minh phiên chướng hiển đoạn 。tiền cử chướng trung sơ chánh minh cử chướng 。 次明顯過。 thứ minh hiển quá/qua 。 彼有疾菩薩為滅法想當作是念此法想者亦是顛者。此明障也。 bỉ hữu tật Bồ Tát vi/vì/vị diệt pháp tưởng đương tác thị niệm thử pháp tưởng giả diệc thị điên giả 。thử minh chướng dã 。 彼有疾菩薩者。彼取十解第二念已去菩薩。為滅法想者。 bỉ hữu tật Bồ Tát giả 。bỉ thủ thập giải đệ nhị niệm dĩ khứ Bồ Tát 。vi/vì/vị diệt pháp tưởng giả 。 前生空觀緣法遣生。不破法體。 tiền sanh không quán duyên pháp khiển sanh 。bất phá pháp thể 。 今法空中破其法體亦不可得。緣法之心名為法想。 kim pháp không trung phá kỳ pháp thể diệc bất khả đắc 。duyên pháp chi tâm danh vi pháp tưởng 。 菩薩欲除故言為滅。境界之法從心而生。 Bồ Tát dục trừ cố ngôn vi/vì/vị diệt 。cảnh giới chi Pháp tùng tâm nhi sanh 。 但使斷心法自不起故言為滅法想。 đãn sử đoạn tâm Pháp tự bất khởi cố ngôn vi/vì/vị diệt pháp tưởng 。 當作是念此法想者亦是顛倒者。前人我執已是見倒。 đương tác thị niệm thử pháp tưởng giả diệc thị điên đảo giả 。tiền nhân ngã chấp dĩ thị kiến đảo 。 今法我執復是心倒。倒義同前故言亦是。 kim pháp ngã chấp phục thị tâm đảo 。đảo nghĩa đồng tiền cố ngôn diệc thị 。 執五陰法為有定性。翻彼法空無所得理故名顛倒。 chấp ngũ uẩn Pháp vi/vì/vị hữu định tánh 。phiên bỉ pháp không vô sở đắc lý cố danh điên đảo 。 下明顯過顛倒者。是即大患者。 hạ minh hiển quá/qua điên đảo giả 。thị tức Đại hoạn giả 。 此之心倒為過處故名大患。解有多義。 thử chi tâm đảo vi/vì/vị quá/qua xứ/xử cố danh Đại hoạn 。giải hữu đa nghĩa 。 是大障故故名大患。感大生死故名大患。 thị Đại chướng cố cố danh Đại hoạn 。cảm Đại sanh tử cố danh Đại hoạn 。 障大智故障大理故障大位故障大果故大人斷故。 chướng đại trí cố chướng Đại lý cố chướng Đại vị cố chướng đại quả cố đại nhân đoạn cố 。 具如此等大過患故故名大患。上來舉障訖。 cụ như thử đẳng Đại quá hoạn cố cố danh Đại hoạn 。thượng lai cử chướng cật 。 自下翻障顯斷。文中初句正明翻障顯斷。 tự hạ phiên chướng hiển đoạn 。văn trung sơ cú chánh minh phiên chướng hiển đoạn 。 第二問答伏斷方法。我應離之者是初句也。云何為離者。 đệ nhị vấn đáp phục đoạn phương Pháp 。ngã ưng ly chi giả thị sơ cú dã 。vân hà vi ly giả 。 既欲教我伏離法想。云何方法而得離之。 ký dục giáo ngã phục ly pháp tưởng 。vân hà phương Pháp nhi đắc ly chi 。 此即問訖。離我我所者明其答也。 thử tức vấn cật 。ly ngã ngã sở giả minh kỳ đáp dã 。 法執之相莫過二種。一者是我。二者我所。 Pháp chấp chi tướng mạc quá/qua nhị chủng 。nhất giả thị ngã 。nhị giả ngã sở 。 計法有體名之為我。計法有用名我所。教其伏斷。是故言離。 kế pháp hữu thể danh chi vi/vì/vị ngã 。kế pháp hữu dụng danh ngã sở 。giáo kỳ phục đoạn 。thị cố ngôn ly 。 云何離我我所者。此更進問我與我所。 vân hà ly ngã ngã sở giả 。thử cánh tiến/tấn vấn ngã dữ ngã sở 。 無始執著云何可離。答云。謂離二法。 vô thủy chấp trước vân hà khả ly 。đáp vân 。vị ly nhị Pháp 。 我與我所二法上生。但離二法我自不起。云何離二法者。 ngã dữ ngã sở nhị Pháp thượng sanh 。đãn ly nhị pháp ngã tự bất khởi 。vân hà ly nhị Pháp giả 。 此即進問二法之相。 thử tức tiến/tấn vấn nhị Pháp chi tướng 。 謂不念內外諸法行於平等者。此明答也。一者內法。二者外法。 vị bất niệm nội ngoại chư Pháp hành ư bình đẳng giả 。thử minh đáp dã 。nhất giả nội pháp 。nhị giả ngoại pháp 。 外者生死。內者涅槃。故攝論云。 ngoại giả sanh tử 。nội giả Niết-Bàn 。cố nhiếp luận vân 。 若應此法自性善故成內。若外此法雖復相應則成(穀-禾+卵)。 nhược/nhã ưng thử pháp tự tánh thiện cố thành nội 。nhược/nhã ngoại thử pháp tuy phục tướng ứng tức thành (cốc -hòa +noãn )。 復次內者是根。外者是塵。 phục thứ nội giả thị căn 。ngoại giả thị trần 。 於此內外執有定性及以作用。是故起彼我與所。 ư thử nội ngoại chấp hữu định tánh cập dĩ tác dụng 。thị cố khởi bỉ ngã dữ sở 。 觀此內外寂靜無二不起體用。故言平等。云何行行平等者。 quán thử nội ngoại tịch tĩnh vô nhị bất khởi thể dụng 。cố ngôn bình đẳng 。vân hà hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng bình đẳng giả 。 更問平等之觀何處行之。 cánh vấn bình đẳng chi quán hà xứ/xử hạnh/hành/hàng chi 。 謂我等涅槃等者答也。我者生死猶是前外。涅槃者猶是前內。 vị ngã đẳng Niết-Bàn đẳng giả đáp dã 。ngã giả sanh tử do thị tiền ngoại 。Niết-Bàn giả do thị tiền nội 。 於此生死涅槃之上觀之不二名行平等。 ư thử sanh tử Niết-Bàn chi thượng quán chi bất nhị danh hạnh/hành/hàng bình đẳng 。 所以者何徵問。生死涅槃凡聖路隔。 sở dĩ giả hà trưng vấn 。sanh tử Niết-Bàn phàm Thánh lộ cách 。 約何道理而言平等。自下釋之。我及涅槃此二皆空者。 ước hà đạo lý nhi ngôn bình đẳng 。tự hạ thích chi 。ngã cập Niết-Bàn thử nhị giai không giả 。 我謂生死生死空故上等涅槃。 ngã vị sanh tử sanh tử không cố thượng đẳng Niết-Bàn 。 涅槃空故下齊生死。約此空理故言平等。以何為空者。 Niết-Bàn không cố hạ tề sanh tử 。ước thử không lý cố ngôn bình đẳng 。dĩ hà vi/vì/vị không giả 。 進問空體。此中菩薩得其空者。 tiến/tấn vấn không thể 。thử trung Bồ Tát đắc kỳ không giả 。 為是實性真如之空。為是假名緣和之空。答言。 vi/vì/vị thị thật tánh chân như chi không 。vi/vì/vị thị giả danh duyên hòa chi không 。đáp ngôn 。 但以名字故空者。得彼緣和空也。 đãn dĩ danh tự cố không giả 。đắc bỉ duyên hòa không dã 。 地前菩薩於彼一僧祇劫中聞佛言教說一切法空。 địa tiền Bồ Tát ư bỉ nhất tăng kì kiếp trung văn Phật ngôn giáo thuyết nhất thiết pháp không 。 耳識聞聲引意識起引多道理。恒思量數數習之。 nhĩ thức văn thanh dẫn ý thức khởi dẫn đa đạo lý 。hằng tư lượng số sổ tập chi 。 生乃能遂薰本識成空種子。無漏意識欲現行時。 sanh nãi năng toại huân bổn thức thành không chủng tử 。vô lậu ý thức dục hiện hành thời 。 此空種子流入意識。於意識中有空境界。 thử không chủng tử lưu nhập ý thức 。ư ý thức trung hữu không cảnh giới 。 當識心起知一切法緣和故有無性故空。 đương thức tâm khởi tri nhất thiết pháp duyên hòa cố hữu Vô tánh cố không 。 緣彼名字成此空故。故言但以名字故空。 duyên bỉ danh tự thành thử không cố 。cố ngôn đãn dĩ danh tự cố không 。 然此空境三性往收義通三性。從心變異是分別性。 nhiên thử không cảnh tam tánh vãng thu nghĩa thông tam tánh 。tùng tâm biến dị thị phân biệt tánh 。 屬種子故是依他性。無相真故是真實性也。 chúc chủng tử cố thị y tha tánh 。vô tướng chân cố thị chân thật tánh dã 。 如此二法無決定性者。 như thử nhị Pháp vô quyết định tánh giả 。 生死涅槃如此二法緣和故有無故空。無定性。上來明法空觀訖。 sanh tử Niết-Bàn như thử nhị pháp duyên hòa cố hữu vô cố không 。vô định tánh 。thượng lai minh pháp không quán cật 。 合名第一修小智竟。 hợp danh đệ nhất tu tiểu trí cánh 。 自下第二明修大智。上修小智斷其惑障。 tự hạ đệ nhị minh tu đại trí 。thượng tu tiểu trí đoạn kỳ hoặc chướng 。 下修大智斷其智障。二障不生是真調伏。 hạ tu Đại trí đoạn kỳ trí chướng 。nhị chướng bất sanh thị chân điều phục 。 又上修小智除分段生死。下修大智除變易生死。 hựu thượng tu tiểu trí trừ phần đoạn sanh tử 。hạ tu đại trí trừ biến dịch sanh tử 。 二死不起是真療病。 nhị tử bất khởi thị chân liệu bệnh 。 又上修小智即是地前證生空觀。下修大智即是初地證法空觀。 hựu thượng tu tiểu trí tức thị địa tiền chứng sanh không quán 。hạ tu đại trí tức thị sơ địa chứng pháp không quán 。 顯二空故究竟調伏。就修大智之中文有二分。 hiển nhị không cố cứu cánh điều phục 。tựu tu đại trí chi trung văn hữu nhị phần 。 初明舉障。次明顯斷。 sơ minh cử chướng 。thứ minh hiển đoạn 。 得是平等無有餘病唯有空病者舉障也。 đắc thị bình đẳng vô hữu dư bệnh duy hữu không bệnh giả cử chướng dã 。 地前菩薩假教之中於一切法得。彼緣和故有無性故空。 địa tiền Bồ Tát giả giáo chi trung ư nhất thiết Pháp đắc 。bỉ duyên hòa cố hữu Vô tánh cố không 。 不見生死涅槃差別。故言得是平等。唯只緣空不復著有。 bất kiến sanh tử Niết-Bàn sái biệt 。cố ngôn đắc thị bình đẳng 。duy chỉ duyên không bất phục trước hữu 。 有病永忘故言無有餘病。 hữu bệnh vĩnh vong cố ngôn vô hữu dư bệnh 。 說此空法為破有病。有病雖除執空不捨。空不捨故空還成病。 thuyết thử không pháp vi/vì/vị phá hữu bệnh 。hữu bệnh tuy trừ chấp không bất xả 。không bất xả cố không hoàn thành bệnh 。 故言唯有空病。問曰。為當唯緣空之心是病。 cố ngôn duy hữu không bệnh 。vấn viết 。vi/vì/vị đương duy duyên không chi tâm thị bệnh 。 為當所緣空境亦是病。答曰。兩釋不同。 vi/vì/vị đương sở duyên không cảnh diệc thị bệnh 。đáp viết 。lượng (lưỡng) thích bất đồng 。 若依南道師解。空心空境悉皆是病。所以然者。 nhược/nhã y Nam đạo sư giải 。không tâm không cảnh tất giai thị bệnh 。sở dĩ nhiên giả 。 境由心變。境不離心。心既是病。境亦是病。 cảnh do tâm biến 。cảnh bất ly tâm 。tâm ký thị bệnh 。cảnh diệc thị bệnh 。 若也斷時唯斷其心。境自不起。若依北道師釋。 nhược dã đoạn thời duy đoạn kỳ tâm 。cảnh tự bất khởi 。nhược/nhã y Bắc đạo sư thích 。 緣空之心是病。空境不病。所以然者。 duyên không chi tâm thị bệnh 。không cảnh bất bệnh 。sở dĩ nhiên giả 。 空境真法何得是病。心緣於境橫起執著。故心是病。 không cảnh chân Pháp hà đắc thị bệnh 。tâm duyên ư cảnh hoạnh khởi chấp trước 。cố tâm thị bệnh 。 是故斷時唯斷其心。不斷其境。雖有兩家。 thị cố đoạn thời duy đoạn kỳ tâm 。bất đoạn kỳ cảnh 。tuy hữu lượng (lưỡng) gia 。 今依前義。上來明舉障訖。道理為言。 kim y tiền nghĩa 。thượng lai minh cử chướng cật 。đạo lý vi/vì/vị ngôn 。 此迴向終欲入初地大有諸障。 thử hồi hướng chung dục nhập sơ địa Đại hữu chư chướng 。 所謂界內見惑習氣三愛隨眠正之與習及以界外最初無明住地漏 sở vị giới nội kiến hoặc tập khí tam ái tùy miên chánh chi dữ tập cập dĩ giới ngoại tối sơ vô minh trụ địa lậu 業等。此中文略故不備□。今空病者。 nghiệp đẳng 。thử trung văn lược cố bất bị □。kim không bệnh giả 。 緣空之心無漏業也。空病亦空者。此明翻障顯斷。 duyên không chi tâm vô lậu nghiệp dã 。không bệnh diệc không giả 。thử minh phiên chướng hiển đoạn 。 本期說空。為彼有病。有病既遣。空亦須除。 bổn kỳ thuyết không 。vi/vì/vị bỉ hữu bệnh 。hữu bệnh ký khiển 。không diệc tu trừ 。 故論云。大聖說空法。為離諸見故。 cố luận vân 。đại thánh thuyết không pháp 。vi/vì/vị ly chư kiến cố 。 若人著於空。諸佛所不化。故言空病亦空。 nhược/nhã nhân trước/trứ ư không 。chư Phật sở bất hóa 。cố ngôn không bệnh diệc không 。 上來明修大智訖。 thượng lai minh tu đại trí cật 。 即是從初地已去乃至金剛已還總是修大智位。 tức thị tòng sơ địa dĩ khứ nãi chí Kim cương dĩ hoàn tổng thị tu đại trí vị 。 然今就難處作法故復且說初地心也。合名第一修智已了。 nhiên kim tựu nạn/nan xứ/xử tác pháp cố phục thả thuyết sơ địa tâm dã 。hợp danh đệ nhất tu trí dĩ liễu 。 自下第二明其修悲。問曰。 tự hạ đệ nhị minh kỳ tu bi 。vấn viết 。 眾行之中何故獨修智悲兩行。答。智悲兩行攝眾行盡。 chúng hạnh/hành/hàng chi trung hà cố độc tu trí bi lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng 。đáp 。trí bi lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng nhiếp chúng hạnh/hành/hàng tận 。 是故偏明。論其修智即是自調。語其修悲即是調他。 thị cố Thiên minh 。luận kỳ tu trí tức thị tự điều 。ngữ kỳ tu bi tức thị điều tha 。 論其修不住生死即異凡夫。 luận kỳ tu bất trụ sanh tử tức dị phàm phu 。 語其修悲不住涅槃即異聲聞。論其修智得菩薩名。 ngữ kỳ tu bi bất trụ Niết Bàn tức dị Thanh văn 。luận kỳ tu trí đắc Bồ Tát danh 。 語其修悲得摩訶薩稱。 ngữ kỳ tu bi đắc Ma-ha tát xưng 。 論其修智依厭離九為心求一切智心。語其修悲依深念眾生心成。 luận kỳ tu trí y yếm ly cửu vi/vì/vị tâm cầu nhất thiết trí tâm 。ngữ kỳ tu bi y thâm niệm chúng sanh tâm thành 。 論其修智依律儀戒攝善法戒成。 luận kỳ tu trí y luật nghi giới nhiếp thiện Pháp giới thành 。 語其修悲依攝眾生戒成。論其修智成智德共斷德。 ngữ kỳ tu bi y nhiếp chúng sanh giới thành 。luận kỳ tu trí thành trí đức cọng đoạn đức 。 語其修悲即成恩德。論其修智得法身共報身。 ngữ kỳ tu bi tức thành ân đức 。luận kỳ tu trí đắc Pháp thân cộng báo thân 。 語其修悲得化身。是故智悲遍攝眾行。就此修悲。 ngữ kỳ tu bi đắc hóa thân 。thị cố trí bi biến nhiếp chúng hạnh/hành/hàng 。tựu thử tu bi 。 文中還兩分。 văn trung hoàn lượng (lưỡng) phần 。 第一明修小悲。即是地前。 đệ nhất minh tu tiểu bi 。tức thị địa tiền 。 第二彼有疾菩薩應念我病非真非有已下明修大悲。 đệ nhị bỉ hữu tật Bồ Tát ưng niệm ngã bệnh phi chân phi hữu dĩ hạ minh tu đại bi 。 即是地上。就前小悲中先論其意後釋其文。 tức thị địa thượng 。tựu tiền tiểu bi trung tiên luận kỳ ý hậu thích kỳ văn 。 論其意者。地前菩薩直來之人修其小悲。 luận kỳ ý giả 。địa tiền Bồ Tát trực lai chi nhân tu kỳ tiểu bi 。 小悲體相即是眾生緣及以法緣。 tiểu bi thể tướng tức thị chúng sanh duyên cập dĩ pháp duyên 。 悲以緣彼所化眾生名眾生緣。悲心緣彼化眾生法名為法緣。 bi dĩ duyên bỉ sở hóa chúng sanh danh chúng sanh duyên 。bi tâm duyên bỉ hóa chúng sanh pháp danh vi pháp duyên 。 然凡欲教化罪眾生。 nhiên phàm dục giáo hóa tội chúng sanh 。 須要同彼六道眾生受六道身方能攝化。 tu yếu đồng bỉ lục đạo chúng sanh thọ/thụ lục đạo thân phương năng nhiếp hóa 。 若是地上諸大菩薩神力大故遂能變化作六道身隨有攝化。 nhược/nhã thị địa thượng chư đại Bồ-tát thần lực Đại cố toại năng biến hóa tác lục đạo thân tùy hữu nhiếp hóa 。 地前菩薩神力小故不能化身。 địa tiền Bồ Tát thần lực tiểu cố bất năng hóa thân 。 若不教化復成破菩薩戒。然今菩薩即須用彼實惑業受六道身。 nhược/nhã bất giáo hóa phục thành phá Bồ-tát giới 。nhiên kim Bồ Tát tức tu dụng bỉ thật hoặc nghiệp thọ lục đạo thân 。 問曰。地前菩薩何處有惑。答曰。 vấn viết 。địa tiền Bồ Tát hà xứ/xử hữu hoặc 。đáp viết 。 四住煩惱據彼地前菩薩神力並能斷盡。 tứ trụ phiền não cứ bỉ địa tiền Bồ Tát thần lực tịnh năng đoạn tận 。 欲將此惑潤業受生故有斷不斷。論其見一處住地。 dục tướng thử hoặc nhuận nghiệp thọ sanh cố hữu đoạn bất đoạn 。luận kỳ kiến nhất xứ trụ địa 。 地前菩薩並患悉斷盡更無遣餘。三愛住地留而不斷。 địa tiền Bồ Tát tịnh hoạn tất đoạn tận cánh vô khiển dư 。tam ái tứ trụ địa lưu nhi bất đoạn 。 三受現行亦斷不留。斷現行故異彼凡夫。 tam thọ hiện hành diệc đoạn bất lưu 。đoạn hiện hành cố dị bỉ phàm phu 。 留住地故異聲聞也。 lưu tứ trụ địa cố dị Thanh văn dã 。 將此三受隨眠煩惱潤彼無始已來六道之業更加悲願之力。 tướng thử tam thọ tùy miên phiền não nhuận bỉ vô thủy dĩ lai lục đạo chi nghiệp cánh gia bi nguyện chi lực 。 為此義故方為此義故方得受生六道教化。 vi/vì/vị thử nghĩa cố phương vi/vì/vị thử nghĩa cố phương đắc thọ sanh lục đạo giáo hóa 。 然此菩薩因實惑業以受生。故入地獄中亦受輕苦。 nhiên thử Bồ Tát nhân thật hoặc nghiệp dĩ thọ sanh 。cố nhập địa ngục trung diệc thọ/thụ khinh khổ 。 以受苦故速生厭離。悲願力故還復入中。 dĩ thọ khổ cố tốc sanh yếm ly 。bi nguyện lực cố hoàn phục nhập trung 。 此即地前菩薩悲相如是。雖經文中分為兩別。 thử tức địa tiền Bồ Tát bi tướng như thị 。tuy Kinh văn trung phần vi/vì/vị lượng (lưỡng) biệt 。 第一正明修悲。 đệ nhất chánh minh tu bi 。 第二文殊師利是為已下明結歎顯勝。 đệ nhị Văn-thù-sư-lợi thị vi/vì/vị dĩ hạ minh kết/kiết thán hiển thắng 。 就前第一正修悲中文次相生有其五。後是有疾菩薩以無所受者。 tựu tiền đệ nhất chánh tu bi trung văn thứ tướng sanh hữu kỳ ngũ 。hậu thị hữu tật Bồ Tát dĩ vô sở thọ/thụ giả 。 此即第一明自□受。 thử tức đệ nhất minh tự □thọ/thụ 。 有疾菩薩者十解第二剎那已迴向終心已還箇中菩薩。 hữu tật Bồ Tát giả thập giải đệ nhị sát-na dĩ hồi hướng chung tâm dĩ hoàn cá trung Bồ Tát 。 此諸菩薩計其功能並能斷彼六道果報有受之身。 thử chư Bồ-tát kế kỳ công năng tịnh năng đoạn bỉ lục đạo quả báo hữu thọ/thụ chi thân 。 故言以無所受。而受諸受者。此即第二明為物現受。 cố ngôn dĩ vô sở thọ/thụ 。nhi thọ/thụ chư thọ/thụ giả 。thử tức đệ nhị minh vi/vì/vị vật hiện thọ 。 以慈悲故欲化眾生。是故現起六道受身。 dĩ từ bi cố dục hóa chúng sanh 。thị cố hiện khởi lục đạo thọ/thụ thân 。 故言而受諸受也。未具佛法亦不滅受而取證。 cố ngôn nhi thọ/thụ chư thọ/thụ dã 。vị cụ Phật Pháp diệc bất diệt thọ/thụ nhi thủ chứng 。 此即第三明受不息。未具初地已上佛法。 thử tức đệ tam minh thọ/thụ bất tức 。vị cụ sơ địa dĩ thượng Phật Pháp 。 終不滅此三有受身因於聲聞中道證滅也。 chung bất diệt thử tam hữu thọ/thụ thân nhân ư Thanh văn trung đạo chứng diệt dã 。 設身有苦念惡趣眾生起大悲心者。 thiết thân hữu khổ niệm ác thú chúng sanh khởi đại bi tâm giả 。 此即第四明依受生悲。 thử tức đệ tứ minh y thọ sanh bi 。 明諸菩薩在地獄中雖受輕苦念眾生故起大悲心不生厭離。言大悲者。 minh chư Bồ-tát tại địa ngục trung tuy thọ/thụ khinh khổ niệm chúng sanh cố khởi đại bi tâm bất sanh yếm ly 。ngôn đại bi giả 。 實是小悲通名大也。 thật thị tiểu bi thông danh Đại dã 。 我既調伏亦當調伏一切眾生者。此即第五明依悲起化。 ngã ký điều phục diệc đương điều phục nhất thiết chúng sanh giả 。thử tức đệ ngũ minh y bi khởi hóa 。 文中次第別有三分。此即第一明起化心。菩薩念言。 văn trung thứ đệ biệt hữu tam phần 。thử tức đệ nhất minh khởi hóa tâm 。Bồ Tát niệm ngôn 。 我修智故自利調伏更須修悲亦當調伏一切眾生也。 ngã tu trí cố tự lợi điều phục cánh tu tu bi diệc đương điều phục nhất thiết chúng sanh dã 。 但除其病而不除法者。此即第二明知化宜。 đãn trừ kỳ bệnh nhi bất trừ Pháp giả 。thử tức đệ nhị minh tri hóa nghi 。 病者是心法者是境。境有其妄。 bệnh giả thị tâm Pháp giả thị cảnh 。cảnh hữu kỳ vọng 。 論其妄境從心而生。但斷其心境自不起。故不除法。 luận kỳ vọng cảnh tùng tâm nhi sanh 。đãn đoạn kỳ tâm cảnh tự bất khởi 。cố bất trừ Pháp 。 語其真境本不可斷。豈得言除。故佛性論云。 ngữ kỳ chân cảnh bổn bất khả đoạn 。khởi đắc ngôn trừ 。cố Phật Tánh Luận vân 。 三性幾應知幾不應知。答曰。一切皆應知。 tam tánh kỷ ứng tri kỷ bất ứng tri 。đáp viết 。nhất thiết giai ứng tri 。 幾應斷幾不應斷。答曰。二性不可斷。一性可斷。 kỷ ưng đoạn kỷ bất ưng đoạn 。đáp viết 。nhị tánh bất khả đoạn 。nhất tánh khả đoạn 。 分別性本無故不可斷。 phân biệt tánh bổn vô cố bất khả đoạn 。 真實性實有故不可斷。依他性緣和有故是以可斷。問曰。 chân thật tánh thật hữu cố bất khả đoạn 。y tha tánh duyên hòa hữu cố thị dĩ khả đoạn 。vấn viết 。 依他緣和有可許。觀之得無生分別。 y tha duyên hòa hữu khả hứa 。quán chi đắc vô sanh phân biệt 。 一向無不應觀得無相。答曰。觀法異斷法異。義如別解。 nhất hướng vô bất ưng quán đắc vô tướng 。đáp viết 。quán Pháp dị đoạn Pháp dị 。nghĩa như biệt giải 。 為斷病本而教導之者。此即第三明其化相。 vi/vì/vị đoạn bệnh bổn nhi giáo đạo chi giả 。thử tức đệ tam minh kỳ hóa tướng 。 自下進問。何謂病本謂有攀緣此答。 tự hạ tiến/tấn vấn 。hà vị bệnh bổn vị hữu phàn duyên thử đáp 。 病本攀緣者。心心取前境名作攀緣。 bệnh bổn phàn duyên giả 。tâm tâm thủ tiền cảnh danh tác phàn duyên 。 從有攀緣則為病本。但使有心則能起病故名為本。 tùng hữu phàn duyên tức vi/vì/vị bệnh bổn 。đãn sử hữu tâm tức năng khởi bệnh cố danh vi bổn 。 下問攀緣之處。何所攀者。 hạ vấn phàn duyên chi xứ/xử 。hà sở phàn giả 。 於何處所起此攀緣者煩惱病。謂之三界者答也。於三界中有攀緣者。 ư hà xứ sở khởi thử phàn duyên giả phiền não bệnh 。vị chi tam giới giả đáp dã 。ư tam giới trung hữu phàn duyên giả 。 能起□□自下欲斷攀緣問取其法。 năng khởi □□tự hạ dục đoạn phàn duyên vấn thủ kỳ Pháp 。 云何斷攀緣者問也。 vân hà đoạn phàn duyên giả vấn dã 。 以無所得若無所得則無攀緣者答也。無所得者空也。教其□作無相無生觀。 dĩ vô sở đắc nhược/nhã vô sở đắc tức vô phàn duyên giả đáp dã 。vô sở đắc giả không dã 。giáo kỳ □tác vô tướng vô sanh quán 。 觀心體空名無所得。心既無得。即無攀緣。 quán tâm thể không danh vô sở đắc 。tâm ký vô đắc 。tức vô phàn duyên 。 攀緣既無。何有病本。何謂無所得者。 phàn duyên ký vô 。hà hữu bệnh bổn 。hà vị vô sở đắc giả 。 所得者進問無所得觀。依何而成下答。 sở đắc giả tiến/tấn vấn vô sở đắc quán 。y hà nhi thành hạ đáp 。 謂二見亦有作本作。謂離二見義只相似。此明答也。 vị nhị kiến diệc hữu tác bổn tác 。vị ly nhị kiến nghĩa chỉ tương tự 。thử minh đáp dã 。 不起二見名無所得。何謂二見者進問二見之相。 bất khởi nhị kiến danh vô sở đắc 。hà vị nhị kiến giả tiến/tấn vấn nhị kiến chi tướng 。 答言。謂內見外見是無所者。內者是根。 đáp ngôn 。vị nội kiến ngoại kiến thị vô sở giả 。nội giả thị căn 。 外者是塵。心緣此二名為二見。又內者涅槃。 ngoại giả thị trần 。tâm duyên thử nhị danh vi nhị kiến 。hựu nội giả Niết-Bàn 。 外者生死。緣此二故名為二見。 ngoại giả sanh tử 。duyên thử nhị cố danh vi nhị kiến 。 教諸眾生觀法無相觀相無生。是故名為無所得也。 giáo chư chúng sanh quán Pháp vô tướng quán tướng vô sanh 。thị cố danh vi vô sở đắc dã 。 上來修小悲訖。自下結歎顯勝。先結後歎。 thượng lai tu tiểu bi cật 。tự hạ kết/kiết thán hiển thắng 。tiên kết/kiết hậu thán 。 文殊師利是為有病菩薩調伏其心此明結也。 Văn-thù-sư-lợi thị vi/vì/vị hữu bệnh Bồ Tát điều phục kỳ tâm thử minh kết/kiết dã 。 自下歎修顯勝。先結說須譬喻。後合譬為斷老病死苦。 tự hạ thán tu hiển thắng 。tiên kết/kiết thuyết tu thí dụ 。hậu hợp thí vi/vì/vị đoạn lão bệnh tử khổ 。 是菩薩菩提者。 thị Bồ Tát Bồ-đề giả 。 為斷眾生老病死苦是菩薩道也。此即順彰有益。 vi/vì/vị đoạn chúng sanh lão bệnh tử khổ thị Bồ Tát đạo dã 。thử tức thuận chương hữu ích 。 若不如是己所修治為無惠利者。若不如是兼斷眾生者。 nhược/nhã bất như thị kỷ sở tu trì vi/vì/vị vô huệ lợi giả 。nhược/nhã bất như thị kiêm đoạn chúng sanh giả 。 病死者菩薩所行則無施惠眾之利。□□□彰有損。 bệnh tử giả Bồ Tát sở hạnh tức vô thí huệ chúng chi lợi 。□□□chương hữu tổn 。 自下譬喻。譬如勝怨乃可為勇者。 tự hạ thí dụ 。thí như thắng oán nãi khả vi/vì/vị dũng giả 。 如人自除□□□復能為他降伏怨敵。此名勝怨。 như nhân tự trừ □□□phục năng vi/vì/vị tha hàng phục oán địch 。thử danh thắng oán 。 謂之為勇也。 vị chi vi/vì/vị dũng dã 。 自下□□□□兼除老病死者菩薩之謂也。 tự hạ □□□□kiêm trừ lão bệnh tử giả Bồ Tát chi vị dã 。 如是菩薩自除老死兼□□□□老病死方是菩薩之稱謂也。上來明修小悲。 như thị Bồ Tát tự trừ lão tử kiêm □□□□lão bệnh tử phương thị Bồ Tát chi xưng vị dã 。thượng lai minh tu tiểu bi 。 自下明修大悲。大悲者即是無緣悲也。 tự hạ minh tu đại bi 。đại bi giả tức thị vô duyên bi dã 。 文中有二。第一牒取無分別觀為修悲之所依。 văn trung hữu nhị 。đệ nhất điệp thủ vô phân biệt quán vi/vì/vị tu bi chi sở y 。 第二作是觀時已下明依觀修悲。 đệ nhị tác thị quán thời dĩ hạ minh y quán tu bi 。 前牒無分別觀者猶是前大智也。 tiền điệp vô phân biệt quán giả do thị tiền đại trí dã 。 彼有疾菩薩應須作是念如我此病非真有眾生病亦非真非有者。 bỉ hữu tật Bồ Tát ưng tu tác thị niệm như ngã thử bệnh phi chân hữu chúng sanh bệnh diệc phi chân phi hữu giả 。 有疾菩薩即是初地已上菩薩。 hữu tật Bồ Tát tức thị sơ địa dĩ thượng Bồ Tát 。 有法執故通名有疾。教發起觀之心故言應作是念。 hữu Pháp chấp cố thông danh hữu tật 。giáo phát khởi quán chi tâm cố ngôn ưng tác thị niệm 。 自下正明依心起觀。如我此病非真非有法。 tự hạ chánh minh y tâm khởi quán 。như ngã thử bệnh phi chân phi hữu Pháp 。 執煩惱名為此病。非真者有。非有者空。 chấp phiền não danh vi thử bệnh 。phi chân giả hữu 。phi hữu giả không 。 觀此病因。非空非有。眾病亦非真非有。我病既然。 quán thử bệnh nhân 。phi không phi hữu 。chúng bệnh diệc phi chân phi hữu 。ngã bệnh ký nhiên 。 眾生亦爾。不定是空。不定是有。 chúng sanh diệc nhĩ 。bất định thị không 。bất định thị hữu 。 又真非者病相。非真。非有者病體。非有。問曰。 hựu chân phi giả bệnh tướng 。phi chân 。phi hữu giả bệnh thể 。phi hữu 。vấn viết 。 何故牒此無分別觀來有何意。答曰。 hà cố điệp thử vô phân biệt quán lai hữu hà ý 。đáp viết 。 欲修大悲要須得此無分別□□無此觀。 dục tu đại bi yếu tu đắc thử vô phân biệt □□vô thử quán 。 悲心緣有或生深著。 bi tâm duyên hữu hoặc sanh thâm trước/trứ 。 由此觀故大悲隨有常化眾生而無深著。 do thử quán cố đại bi tùy hữu thường hóa chúng sanh nhi vô thâm trước/trứ 。 上來牒取大智無分別觀以為修悲之所依訖。 thượng lai điệp thủ đại trí vô phân biệt quán dĩ vi/vì/vị tu bi chi sở y cật 。 自下第二正明依觀修悲。文復有二。 tự hạ đệ nhị chánh minh y quán tu bi 。văn phục hưũ nhị 。 第一明捨小悲。第二若能離此已下明修大悲。 đệ nhất minh xả tiểu bi 。đệ nhị nhược/nhã năng ly thử dĩ hạ minh tu đại bi 。 捨小悲中初正捨。次微問解釋。 xả tiểu bi trung sơ chánh xả 。thứ vi vấn giải thích 。 作是觀時於諸眾生若起愛見大悲即應捨離者。 tác thị quán thời ư chư chúng sanh nhược/nhã khởi ái kiến đại bi tức ưng xả ly giả 。 正明捨小悲也。作前真觀已。 chánh minh xả tiểu bi dã 。tác tiền chân quán dĩ 。 當身及眾生病非真非有之時。若更眾生愛之欲度者。 đương thân cập chúng sanh bệnh phi chân phi hữu chi thời 。nhược/nhã cánh chúng sanh ái chi dục độ giả 。 如此大悲即應捨離也。自下徵問解釋。所以者何微問也。 như thử đại bi tức ưng xả ly dã 。tự hạ trưng vấn giải thích 。sở dĩ giả hà vi vấn dã 。 見有眾生愛之欲度。此是好行。 kiến hữu chúng sanh ái chi dục độ 。thử thị hảo hạnh/hành/hàng 。 所以即應捨離者何。下明解釋。論其意者。 sở dĩ tức ưng xả ly giả hà 。hạ minh giải thích 。luận kỳ ý giả 。 為彼地前愛見小悲有兩過失。是故須捨。 vi/vì/vị bỉ địa tiền ái kiến tiểu bi hữu lượng (lưỡng) quá thất 。thị cố tu xả 。 若不捨者則不得彼無緣大悲。若無大悲。 nhược/nhã bất xả giả tức bất đắc bỉ vô duyên đại bi 。nhược/nhã vô đại bi 。 於彼眾生不能常化能離縛。為此義故是以須捨。 ư bỉ chúng sanh bất năng thường hóa năng ly phược 。vi/vì/vị thử nghĩa cố thị dĩ tu xả 。 文中為彼小悲出兩過失。初句明其小悲有不能離縛之過。 văn trung vi/vì/vị bỉ tiểu bi xuất lượng (lưỡng) quá thất 。sơ cú minh kỳ tiểu bi hữu bất năng ly phược chi quá/qua 。 次句顯彼小悲有不能常化之失。 thứ cú hiển bỉ tiểu bi hữu bất năng thường hóa chi thất 。 菩薩斷除客塵煩惱而起大悲者。此明小悲不能離縛。 Bồ Tát đoạn trừ khách trần phiền não nhi khởi đại bi giả 。thử minh tiểu bi bất năng ly phược 。 菩薩者初地已上□□。 Bồ Tát giả sơ địa dĩ thượng □□。 此中斷客塵煩惱得無緣大悲。然愛見悲乃是□□煩惱所攝。 thử trung đoạn khách trần phiền não đắc vô duyên đại bi 。nhiên ái kiến bi nãi thị □□phiền não sở nhiếp 。 以是縛故是故須捨。 dĩ thị phược cố thị cố tu xả 。 客塵者所謂九種客□□隨眠貪。二隨眠嗔。眠癡。 khách trần giả sở vị cửu chủng khách □□tùy miên tham 。nhị tùy miên sân 。miên si 。 四極重上心貪瞋癈。五無明□□。六見道。七修道。 tứ cực trọng thượng tâm tham sân 癈。ngũ vô minh □□。lục kiến đạo 。thất tu đạo 。 八不淨地惑。此之九種淨心後起依他□心。 bát bất tịnh địa hoặc 。thử chi cửu chủng tịnh tâm hậu khởi y tha □tâm 。 是故名客塵。坌淨故名之曰塵。 thị cố danh khách trần 。bộn tịnh cố danh chi viết trần 。 此九之中六箇是界內惑。三箇是界外惑。道理為言。 thử cửu chi trung lục cá thị giới nội hoặc 。tam cá thị giới ngoại hoặc 。đạo lý vi/vì/vị ngôn 。 唯言前五攝惑品盡。但說後四攝惑品盡。 duy ngôn tiền ngũ nhiếp hoặc phẩm tận 。đãn thuyết hậu tứ nhiếp hoặc phẩm tận 。 但說後四攝惑品周。為分惑體及斷處差別故說九種。 đãn thuyết hậu tứ nhiếp hoặc phẩm châu 。vi/vì/vị phần hoặc thể cập đoạn xứ/xử sái biệt cố thuyết cửu chủng 。 九種之中愛見大悲即通四種。 cửu chủng chi trung ái kiến đại bi tức thông tứ chủng 。 謂隨眠貪隨眠嗔隨眠癡修道斷。 vị tùy miên tham tùy miên sân tùy miên si tu đạo đoạn 。 為此義故愛見大悲不能離縛。自下明彼愛見大悲不能常化。 vi/vì/vị thử nghĩa cố ái kiến đại bi bất năng ly phược 。tự hạ minh bỉ ái kiến đại bi bất năng thường hóa 。 愛見悲者則於生死有疲厭心者。 ái kiến bi giả tức ư sanh tử hữu bì yếm tâm giả 。 愛見之悲用彼惑業愛身教化。 ái kiến chi bi dụng bỉ hoặc nghiệp ái thân giáo hóa 。 惑業受生故身有輕苦則生疲厭。生疲厭故於生死中不能常化。 hoặc nghiệp thọ sanh cố thân hữu khinh khổ tức sanh bì yếm 。sanh bì yếm cố ư sanh tử trung bất năng thường hóa 。 為此義故所以須捨。上來捨小悲訖。 vi/vì/vị thử nghĩa cố sở dĩ tu xả 。thượng lai xả tiểu bi cật 。 自下正明修大悲。大悲中文還□□。 tự hạ chánh minh tu đại bi 。đại bi trung văn hoàn □□。 初之二句明無大悲有常化之益。 sơ chi nhị cú minh vô đại bi hữu thường hóa chi ích 。 第二句已下明無大悲有□□之益。 đệ nhị cú dĩ hạ minh vô đại bi hữu □□chi ích 。 若能離此無有二疲厭者。此明常化□□若能離此愛見之悲。 nhược/nhã năng ly thử vô hữu nhị bì yếm giả 。thử minh thường hóa □□nhược/nhã năng ly thử ái kiến chi bi 。 得彼地無緣大悲。 đắc bỉ địa vô duyên đại bi 。 變化受身隨□六道教化眾生。雖在三塗而無苦觸。 biến hóa thọ/thụ thân tùy □lục đạo giáo hóa chúng sanh 。tuy tại tam đồ nhi vô khổ xúc 。 常能攝化□□無疲厭。自下第二明無大悲有離縛之益。 thường năng nhiếp hóa □□vô bì yếm 。tự hạ đệ nhị minh vô đại bi hữu ly phược chi ích 。 文次相□有其五段。第一明自無縛。 văn thứ tướng □hữu kỳ ngũ đoạn 。đệ nhất minh tự vô phược 。 第二能解他縛。第三引說證成。第四諸勸捨縛。 đệ nhị năng giải tha phược 。đệ tam dẫn thuyết chứng thành 。đệ tứ chư khuyến xả phược 。 第五明縛解之相。文相可知。不勞解釋。 đệ ngũ minh phược giải chi tướng 。văn tướng khả tri 。bất lao giải thích 。 就第五縛解。於中文別有二。第一問。第二答。 tựu đệ ngũ phược giải 。ư trung văn biệt hữu nhị 。đệ nhất vấn 。đệ nhị đáp 。 答中更二。初約定明縛解。次約惠明縛解。 đáp trung cánh nhị 。sơ ước định minh phược giải 。thứ ước huệ minh phược giải 。 貪著禪味是菩薩縛者。此下約定以明縛解。 tham trước Thiền vị thị Bồ Tát phược giả 。thử hạ ước định dĩ minh phược giải 。 此即明縛。得禪樂著故名貪著禪味。 thử tức minh phược 。đắc Thiền lạc/nhạc trước/trứ cố danh tham trước Thiền vị 。 隨禪而生不肯外化故名為縛。 tùy Thiền nhi sanh bất khẳng ngoại hóa cố danh vi phược 。 以方便生是菩薩解者。此明其解。 dĩ phương tiện sanh thị Bồ Tát giải giả 。thử minh kỳ giải 。 雖得禪定不隨禪生依有攝化故名為解。 tuy đắc Thiền định bất tùy Thiền sanh y hữu nhiếp hóa cố danh vi giải 。 自下第二即是約惠以明縛解。文有兩分。初立四章。 tự hạ đệ nhị tức thị ước huệ dĩ minh phược giải 。văn hữu lượng (lưỡng) phần 。sơ lập tứ chương 。 次何謂以次第依章解釋。又方便惠縛者。一章問。 thứ hà vị dĩ thứ đệ y chương giải thích 。hựu phương tiện huệ phược giả 。nhất chương vấn 。 有方便惠解者兩章問。前約定已明縛解。 hữu phương tiện huệ giải giả lượng (lưỡng) chương vấn 。tiền ước định dĩ minh phược giải 。 □□□□□明縛解故是以無。又無方便者。 □□□□□minh phược giải cố thị dĩ vô 。hựu vô phương tiện giả 。 未得地上□□□□□也。 vị đắc địa thượng □□□□□dã 。 惠者即是地前加行智惠。縛者此加行智□□□上無緣悲故。 huệ giả tức thị địa tiền gia hạnh/hành/hàng trí huệ 。phược giả thử gia hạnh/hành/hàng trí □□□thượng vô duyên bi cố 。 於空樂著為空所縛。有方便者。 ư không lạc/nhạc trước/trứ vi/vì/vị không sở phược 。hữu phương tiện giả 。 得彼地上□□□惠者即是地上無分別智。 đắc bỉ địa thượng □□□huệ giả tức thị địa thượng vô phân biệt trí 。 解了無分別智由有無緣□□□□著常隨三有教化眾生 giải liễu vô phân biệt trí do hữu vô duyên □□□□trước/trứ thường tùy tam hữu giáo hóa chúng sanh 不為空縛故名為解。問曰。此一對縛解者。 bất vi/vì/vị không phược cố danh vi giải 。vấn viết 。thử nhất đối phược giải giả 。 誰是解縛。誰是所縛。誰是解縛人。答曰。 thùy thị giải phược 。thùy thị sở phược 。thùy thị giải phược nhân 。đáp viết 。 空是解縛。惠是所縛。方便是解縛人也。 không thị giải phược 。huệ thị sở phược 。phương tiện thị giải phược nhân dã 。 無惠方便者。第三章門。有惠方便解者。 vô huệ phương tiện giả 。đệ tam chương môn 。hữu huệ phương tiện giải giả 。 第四章門。無惠者。未得地無上分別智。方便者。 đệ tứ chương môn 。vô huệ giả 。vị đắc địa vô thượng phân biệt trí 。phương tiện giả 。 是地前愛見悲也。縛者。 thị địa tiền ái kiến bi dã 。phược giả 。 此愛見悲未得地上根本智。故在生死中滯著三有。 thử ái kiến bi vị đắc địa thượng căn bổn trí 。cố tại sanh tử trung trệ trước/trứ tam hữu 。 為有所繫故名縛也。有惠者。得彼地上無分別智。方便者。 vi/vì/vị hữu sở hệ cố danh phược dã 。hữu huệ giả 。đắc bỉ địa thượng vô phân biệt trí 。phương tiện giả 。 即是地上無緣大悲。解者。 tức thị địa thượng vô duyên đại bi 。giải giả 。 無緣大悲由得地上根本智故在三有中而不滯著有不能繫。 vô duyên đại bi do đắc địa thượng căn bổn trí cố tại tam hữu trung nhi bất trệ trước hữu bất năng hệ 。 是故名解。問曰。 thị cố danh giải 。vấn viết 。 此縛解一對誰是能縛誰是所縛誰是解縛人。答曰。有是能縛。 thử phược giải nhất đối thùy thị năng phược thùy thị sở phược thùy thị giải phược nhân 。đáp viết 。hữu thị năng phược 。 方便是所縛。惠是解縛人。復次惠有兩種。 phương tiện thị sở phược 。huệ thị giải phược nhân 。phục thứ huệ hữu lượng (lưỡng) chủng 。 一無方便惠。二有方便亦有□□□□便。 nhất vô phương tiện huệ 。nhị hữu phương tiện diệc hữu □□□□tiện 。 二有惠方便。若無方便縛於菩薩。 nhị hữu huệ phương tiện 。nhược/nhã vô phương tiện phược ư Bồ Tát 。 若有惠方便□□上來立四章門訖。自下次第依章解釋。 nhược hữu huệ phương tiện □□thượng lai lập tứ chương môn cật 。tự hạ thứ đệ y chương giải thích 。 一一釋中皆有□□初問次答後結。 nhất nhất thích trung giai hữu □□sơ vấn thứ đáp hậu kết/kiết 。 就釋初章中何謂已下問也。 tựu thích sơ chương trung hà vị dĩ hạ vấn dã 。 謂菩薩以謂愛□□□□佛土成就眾生釋無方便。 vị Bồ Tát dĩ vị ái □□□□Phật thổ thành tựu chúng sanh thích vô phương tiện 。 於無相無作法中而自調伏釋□□□□以而不解。 ư vô tướng vô tác Pháp trung nhi tự điều phục thích □□□□dĩ nhi bất giải 。 是名下結。第二章中何謂下問也。 thị danh hạ kết/kiết 。đệ nhị chương trung hà vị hạ vấn dã 。 謂不以愛□□□□佛土成就眾生釋有方便。 vị bất dĩ ái □□□□Phật thổ thành tựu chúng sanh thích hữu phương tiện 。 於空無相無作法中以自調伏釋惠。而不疲厭釋解。 ư không vô tướng vô tác Pháp trung dĩ tự điều phục thích huệ 。nhi bất bì yếm thích giải 。 以此准前前縛中亦應釋言而有疲厭。 dĩ thử chuẩn tiền tiền phược trung diệc ưng thích ngôn nhi hữu bì yếm 。 所略故也。是名下結。第三章中問謂也。 sở lược cố dã 。thị danh hạ kết/kiết 。đệ tam chương trung vấn vị dã 。 謂菩薩住貪欲嗔恚邪見等諸煩惱釋無惠。 vị Bồ-tát trụ tham dục sân nhuế/khuể tà kiến đẳng chư phiền não thích vô huệ 。 而殖眾德本釋方便。縛者略而不解。是名下結。 nhi thực chúng đức bổn thích phương tiện 。phược giả lược nhi bất giải 。thị danh hạ kết/kiết 。 第四章中何謂也。 đệ tứ chương trung hà vị dã 。 謂離諸貪欲嗔恚邪見等諸煩惱釋有惠。而殖眾德本釋方便。 vị ly chư tham dục sân nhuế/khuể tà kiến đẳng chư phiền não thích hữu huệ 。nhi thực chúng đức bổn thích phương tiện 。 迴向阿耨菩提釋解。 hồi hướng A nậu Bồ-đề thích giải 。 以此准前前縛中亦應言不解迴向阿耨菩提前略無也。是名下結。 dĩ thử chuẩn tiền tiền phược trung diệc ưng ngôn bất giải hồi hướng A nậu Bồ-đề tiền lược vô dã 。thị danh hạ kết/kiết 。 上來總名第一約就甚深空理以明修智修悲。 thượng lai tổng danh đệ nhất ước tựu thậm thâm không lý dĩ minh tu trí tu bi 。 亦是為上根人說法訖。 diệc thị vi/vì/vị thượng căn nhân thuyết Pháp cật 。 文殊師利彼有疾菩薩應如是觀諸法者。此一句總結勸修。 Văn-thù-sư-lợi bỉ hữu tật Bồ Tát ưng như thị quán chư Pháp giả 。thử nhất cú tổng kết khuyến tu 。 自下第二又復觀身。 tự hạ đệ nhị hựu phục quán thân 。 身無常苦空□□□□苦無常理以明修智修悲。 thân vô thường khổ không □□□□khổ vô thường lý dĩ minh tu trí tu bi 。 亦是為中根人說□□修智後明修悲。 diệc thị vi/vì/vị trung căn nhân thuyết □□tu trí hậu minh tu bi 。 第三云又復觀身。 đệ tam vân hựu phục quán thân 。 身不離病已下□□□□事等以明修智修悲。亦是為下根人說法。 thân bất ly bệnh dĩ hạ □□□□sự đẳng dĩ minh tu trí tu bi 。diệc thị vi/vì/vị hạ căn nhân thuyết Pháp 。 先明修智□□□文相易見。不具解。 tiên minh tu trí □□□văn tướng dịch kiến 。bất cụ giải 。 合名三對修智修悲。文義□□□□成調伏。 hợp danh tam đối tu trí tu bi 。văn nghĩa □□□□thành điều phục 。 文殊師利有疾菩薩應如是調伏其心者□□□問言。 Văn-thù-sư-lợi hữu tật Bồ Tát ưng như thị điều phục kỳ tâm giả □□□vấn ngôn 。 有疾菩薩云云何調伏。如我向說。 hữu tật Bồ Tát vân vân hà điều phục 。như ngã hướng thuyết 。 修智修悲是名菩薩調伏義。上來總名第一所修文訖。 tu trí tu bi thị danh Bồ Tát điều phục nghĩa 。thượng lai tổng danh đệ nhất sở tu văn cật 。 自下明其所成。 tự hạ minh kỳ sở thành 。 由前修智及修悲故遂得成於不住道行。由修智故不住生死。 do tiền tu trí cập tu bi cố toại đắc thành ư bất trụ đạo hạnh/hành/hàng 。do tu trí cố bất trụ sanh tử 。 由修悲故不住涅槃。自下文義亦皆易解。 do tu bi cố bất trụ Niết Bàn 。tự hạ văn nghĩa diệc giai dịch giải 。 如疏中釋 不思議品者。經中亦名不可思議。通而言之。 như sớ trung thích  bất tư nghị phẩm giả 。Kinh trung diệc danh bất khả tư nghị 。thông nhi ngôn chi 。 唯是一義。別而言之。非不差異。異相者。 duy thị nhất nghĩa 。biệt nhi ngôn chi 。phi bất sái dị 。dị tướng giả 。 據真望妄。真外無妄。既不有望。 cứ chân vọng vọng 。chân ngoại vô vọng 。ký bất hữu vọng 。 亦無對之真心言寂。故名不思議。據妄望真。妄外有真。 diệc vô đối chi chân tâm ngôn tịch 。cố danh bất tư nghị 。cứ vọng vọng chân 。vọng ngoại hữu chân 。 妄外之真情緣叵及。名不可思。 vọng ngoại chi chân Tình duyên phả cập 。danh bất khả tư 。 口言靡逮□不可議。餘義如疏廣說。 khẩu ngôn mĩ/mị đãi □bất khả nghị 。dư nghĩa như sớ quảng thuyết 。 前問疾品離過行中明其所修。不思議品離過行中顯其所成。 tiền vấn tật phẩm ly quá/qua hạnh/hành/hàng trung minh kỳ sở tu 。bất tư nghị phẩm ly quá/qua hạnh/hành/hàng trung hiển kỳ sở thành 。 故此品來。 cố thử phẩm lai 。 就此品中文有□□□□□子念座維摩身現不思議德。 tựu thử phẩm trung văn hữu □□□□□tử niệm tọa Duy ma thân hiện bất tư nghị đức 。 第二舍利言亦□□□□下因身子讚歎維摩口宣不思議事。 đệ nhị xá lợi ngôn diệc □□□□hạ nhân Thân tử tán thán Duy ma khẩu tuyên bất tư nghị sự 。 第三是時大□□迦葉傷歎維摩辯出不思議 đệ tam Thị thời Đại □□Ca-diếp thương thán Duy ma biện xuất bất tư nghị 人。就初段中文復有□□□明念座。 nhân 。tựu sơ đoạn trung văn phục hưũ □□□minh niệm tọa 。 第二維摩教訶。第三為其取座。 đệ nhị Duy ma giáo ha 。đệ tam vi/vì/vị kỳ thủ tọa 。 爾時舍利□□□□□□有床座作是念斯諸菩薩大弟子眾 nhĩ thời xá lợi □□□□□□hữu sàng tọa tác thị niệm tư chư Bồ-tát Đại đệ-tử chúng 當於何座者□第一申子念訖。念座者。 đương ư hà tọa giả □đệ nhất thân tử niệm cật 。niệm tọa giả 。 由前室空故興。若不空室。 do tiền thất không cố hưng 。nhược/nhã bất không thất 。 念此□□燈王妙座無由得至。問曰。 niệm thử □□đăng Vương diệu tọa vô do đắc chí 。vấn viết 。 何故舍利弗數數生念。答曰。此經陶練聲聞令其厭小忻大。 hà cố Xá-lợi-phất sát sát sanh niệm 。đáp viết 。thử Kinh đào luyện Thanh văn lệnh kỳ yếm tiểu hãn Đại 。 聲聞之中舍利弗者智惠第一。 Thanh văn chi trung Xá-lợi-phất giả trí huệ đệ nhất 。 明其念即被訶。知彼聲聞不及。申子智惠尚被訶嘖。 minh kỳ niệm tức bị ha 。tri bỉ Thanh văn bất cập 。thân tử trí huệ thượng bị ha sách 。 令其餘者自鄙狹劣忻求大乘。 lệnh kỳ dư giả tự bỉ hiệp liệt hãn cầu Đại-Thừa 。 又復申子聰明第一。不念即已。念必顯法。 hựu phục thân tử thông minh đệ nhất 。bất niệm tức dĩ 。niệm tất hiển Pháp 。 為此義故數數生念。自下第二明教文中有二。 vi/vì/vị thử nghĩa cố sát sát sanh niệm 。tự hạ đệ nhị minh giáo văn trung hữu nhị 。 第一正舉教訶之辭。第二說是已下明說利益□舉□訶。 đệ nhất chánh cử giáo ha chi từ 。đệ nhị thuyết thị dĩ hạ minh thuyết lợi ích □cử □ha 。 夫求法者已下次明教也。 phu cầu Pháp giả dĩ hạ thứ minh giáo dã 。 訶解就教之中□□□□一正教是故已下總結。 ha giải tựu giáo chi trung □□□□nhất chánh giáo thị cố dĩ hạ tổng kết 。 就正教中文復有二。第一□□□□□捨相。 tựu chánh giáo trung văn phục hưũ nhị 。đệ nhất □□□□□xả tướng 。 第二所以者何已下明有相者非真□□□□□□□ đệ nhị sở dĩ giả hà dĩ hạ minh hữu tướng giả phi chân □□□□□□□ 中文復有二。初明捨染相。 trung văn phục hưũ nhị 。sơ minh xả nhiễm tướng 。 次唯舍利□□□□□□□□似求已下明捨淨相。 thứ duy xá lợi □□□□□□□□tự cầu dĩ hạ minh xả tịnh tướng 。 論其意者。 luận kỳ ý giả 。 法空理□□□□□□□可得故求法者不得於彼染淨中求。 pháp không lý □□□□□□□khả đắc cố cầu Pháp giả bất đắc ư bỉ nhiễm tịnh trung cầu 。 是故□□□□□解不容言路。就彼第二明有相者。 thị cố □□□□□giải bất dung ngôn lộ 。tựu bỉ đệ nhị minh hữu tướng giả 。 非求法□□□□徵問。 phi cầu Pháp □□□□trưng vấn 。 所以求法齊捨染淨之相者何下有十句□□□□釋十句經文攝為五對。 sở dĩ cầu Pháp tề xả nhiễm tịnh chi tướng giả hà hạ hữu thập cú □□□□thích thập cú Kinh văn nhiếp vi/vì/vị ngũ đối 。 初有兩句。一對明有淨相者非真求法。 sơ hữu lượng (lưỡng) cú 。nhất đối minh hữu tịnh tướng giả phi chân cầu Pháp 。 後有八句四對明有染相者非真求法。 hậu hữu bát cú tứ đối minh hữu nhiễm tướng giả phi chân cầu Pháp 。 就前淨相一對之中。初句明法生情有情取者非求法。 tựu tiền tịnh tướng nhất đối chi trung 。sơ cú minh pháp sanh tình hữu Tình thủ giả phi cầu Pháp 。 後句明法出相有心者非真求法。 hậu cú minh pháp xuất tướng hữu tâm giả phi chân cầu Pháp 。 前句即離淨心。後句即離相。法無戲論者正明法出情。 tiền cú tức ly tịnh tâm 。hậu cú tức ly tướng 。Pháp vô hí luận giả chánh minh pháp xuất Tình 。 四智非實事同戲論。真中離此。是故言無。 tứ trí phi thật sự đồng hí luận 。chân trung ly thử 。thị cố ngôn vô 。 若言我當見苦斷集滅證修道。 nhược/nhã ngôn ngã đương kiến khổ đoạn tập diệt chứng tu đạo 。 是則戲論非求法也。此明有情取者非真求法。 thị tắc hí luận phi cầu Pháp dã 。thử minh hữu tình thủ giả phi chân cầu Pháp 。 此之□明離淨心訖。自下一句明離淨相。 thử chi □minh ly tịnh tâm cật 。tự hạ nhất cú minh ly tịnh tướng 。 唯舍利弗法名寂滅者。此明法離相。 duy Xá-lợi-phất Pháp danh tịch diệt giả 。thử minh pháp ly tướng 。 安立諦中四諦生滅名為不□□□諦離此四相故稱寂滅。 an lập đế trung Tứ đế sanh diệt danh vi bất □□□đế ly thử tứ tướng cố xưng tịch diệt 。 若行生滅是求生滅□□□此明有相心者非真 nhược/nhã hạnh/hành/hàng sanh diệt thị cầu sanh diệt □□□thử minh hữu tướng tâm giả phi chân 求法。 cầu Pháp 。 四諦之中□□□□□□□□諦無為稱之為滅。 Tứ đế chi trung □□□□□□□□đế vô vi/vì/vị xưng chi vi/vì/vị diệt 。 行此生滅非求□□□□□□□明有淨相者非真求法。 hạnh/hành/hàng thử sanh diệt phi cầu □□□□□□□minh hữu tịnh tướng giả phi chân cầu Pháp 。 自下八句四對□□□□□□真求法初有四句兩對。 tự hạ bát cú tứ đối □□□□□□chân cầu Pháp sơ hữu tứ cú lượng (lưỡng) đối 。 明離數法。次□□□□□離心王。 minh ly số Pháp 。thứ □□□□□ly tâm Vương 。 前離數法中初兩句一對。明離貪□□□□□明離惠數。 tiền ly số Pháp trung sơ lượng (lưỡng) cú nhất đối 。minh ly tham □□□□□minh ly huệ số 。 離貪之中前句無能緣心。 ly tham chi trung tiền cú vô năng duyên tâm 。 後句□□□□法名無染者。貪心愛著名之曰染。 hậu cú □□□□Pháp danh vô nhiễm giả 。tham tâm ái trước danh chi viết nhiễm 。 真中□□□□無此明法出情。若染於法乃至涅槃。 chân trung □□□□vô thử minh pháp xuất Tình 。nhược/nhã nhiễm ư Pháp nãi chí Niết-Bàn 。 是則染著非求法也。若染於法染世諦法。 thị tắc nhiễm trước phi cầu Pháp dã 。nhược/nhã nhiễm ư Pháp nhiễm thế đế Pháp 。 乃至涅槃染真諦法。此明有情取者非真求法。 nãi chí Niết-Bàn nhiễm chân đế Pháp 。thử minh hữu tình thủ giả phi chân cầu Pháp 。 自下一句明離貪境。法無取捨者。 tự hạ nhất cú minh ly tham cảnh 。Pháp vô thủ xả giả 。 貪所緣境好者取惡者須捨。真中離此。故無取捨。 tham sở duyên cảnh hảo giả thủ ác giả tu xả 。chân trung ly thử 。cố vô thủ xả 。 此明法離相名取捨法。是則取捨非求法也。 thử minh pháp ly tướng danh thủ xả Pháp 。thị tắc thủ xả phi cầu Pháp dã 。 此明有相心者非真求法。自下兩句明離惠數。 thử minh hữu tướng tâm giả phi chân cầu Pháp 。tự hạ lượng (lưỡng) cú minh ly huệ số 。 前句明離惠心。後句離惠所緣境。法無行處者。 tiền cú minh ly huệ tâm 。hậu cú ly huệ sở duyên cảnh 。Pháp vô hành xử giả 。 惠心取□□□□□處真中無此故無行處。 huệ tâm thủ □□□□□xứ/xử chân trung vô thử cố vô hành xử 。 此明法出情。若行□□□□行處非求法也。 thử minh pháp xuất Tình 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng □□□□hành xử phi cầu Pháp dã 。 此明有情取者非□□□□□□□□□所緣境 thử minh hữu tình thủ giả phi □□□□□□□□□sở duyên cảnh 法無處所者。 Pháp vô xứ sở giả 。 境界之□□□□□□□□□法如理中離此處所。 cảnh giới chi □□□□□□□□□Pháp như lý trung ly thử xứ sở 。 是以言□□□□□□□□□□所。是則著處非求法也。 thị dĩ ngôn □□□□□□□□□□sở 。thị tắc trước/trứ xứ/xử phi cầu Pháp dã 。 此明有心者□□□□□□□句兩對。 thử minh hữu tâm giả □□□□□□□cú lượng (lưỡng) đối 。 明離數法訖。自下四句兩對。 minh ly số Pháp cật 。tự hạ tứ cú lượng (lưỡng) đối 。 明離□□□□□□□明離七識八識心王。 minh ly □□□□□□□minh ly thất thức bát thức tâm Vương 。 後兩句一對明離□□□□□□□對中。前句離能緣心。 hậu lượng (lưỡng) cú nhất đối minh ly □□□□□□□đối trung 。tiền cú ly năng duyên tâm 。 後句離所緣境。法名□□□□□□□那識。 hậu cú ly sở duyên cảnh 。Pháp danh □□□□□□□na thức 。 依舊來解。是人我相。今時新義通法我相。 y cựu lai giải 。thị nhân ngã tướng 。kim thời tân nghĩa thông pháp ngã tướng 。 阿梨耶識亦通人我法我之相。法空理中離此識相。 A-lê-da thức diệc thông nhân ngã pháp ngã chi tướng 。pháp không lý trung ly thử thức tướng 。 故名無相。此明法出情若隨相識。 cố danh vô tướng 。thử minh pháp xuất Tình nhược/nhã tùy tướng thức 。 是則求相非求法也。此明有情取者非真求法。 thị tắc cầu tướng phi cầu Pháp dã 。thử minh hữu tình thủ giả phi chân cầu Pháp 。 自下一句離所緣境。法不可住者。□□□□為識。 tự hạ nhất cú ly sở duyên cảnh 。Pháp bất khả trụ/trú giả 。□□□□vi/vì/vị thức 。 所託名之為住。真中離此故云不可。 sở thác danh chi vi/vì/vị trụ/trú 。chân trung ly thử cố vân bất khả 。 此明法出相。若住於法。是則住法非求法也。 thử minh pháp xuất tướng 。nhược/nhã trụ/trú ư Pháp 。thị tắc trụ pháp phi cầu Pháp dã 。 此明有相心者非真求法。 thử minh hữu tướng tâm giả phi chân cầu Pháp 。 自下兩句一對明離六識心王。前句離能緣心。後句離所緣境。 tự hạ lượng (lưỡng) cú nhất đối minh ly lục thức tâm Vương 。tiền cú ly năng duyên tâm 。hậu cú ly sở duyên cảnh 。 法不可見聞覺智者。眼識隨生見。耳識隨生聞。 Pháp bất khả kiến văn giác trí giả 。nhãn thức tùy sanh kiến 。nhĩ thức tùy sanh văn 。 鼻舌身三識隨生覺。意識隨生知。 tỳ thiệt thân tam thức tùy sanh giác 。ý thức tùy sanh tri 。 法空理中此六識相並非所□□□□□□□出情。 pháp không lý trung thử lục thức tướng tịnh phi sở □□□□□□□xuất Tình 。 若行見聞覺知。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng kiến văn giác tri 。 是則見聞覺□□□□□□□□□□者非真求法。 thị tắc kiến văn giác □□□□□□□□□□giả phi chân cầu Pháp 。 自下一句明□□□□□□□□□□□□□識緣境四相遷變名 tự hạ nhất cú minh □□□□□□□□□□□□□thức duyên cảnh tứ tướng Thiên biến danh 曰□□□□□□□□□□□□□為此明 viết □□□□□□□□□□□□□vi/vì/vị thử minh 法出相。 Pháp xuất tướng 。 若行有為是求有為不求法□□□□□□不名求法。上來總名教訖。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng hữu vi thị cầu hữu vi bất cầu Pháp □□□□□□bất danh cầu Pháp 。thượng lai tổng danh giáo cật 。 自下是故舍利□□□□□□切法應無所 tự hạ thị cố xá lợi □□□□□□thiết Pháp ưng vô sở 求者。總結勸修。 cầu giả 。tổng kết khuyến tu 。 下復明說□□□□□□得十解。初心生空法眼淨也。 hạ phục minh thuyết □□□□□□đắc thập giải 。sơ tâm sanh không pháp nhãn tịnh dã 。 自下第三明維□□□□□□座。問曰。 tự hạ đệ tam minh duy □□□□□□tọa 。vấn viết 。 維摩何不直為取座先須教訶。答曰。 Duy ma hà bất trực vi/vì/vị thủ tọa tiên tu giáo ha 。đáp viết 。 燈王□□□不思議諸佛境界。 đăng Vương □□□bất tư nghị chư Phật cảnh giới 。 若不先訶有所得心令其捨□□□□無所得觀令其行善自分因 nhược/nhã bất tiên ha hữu sở đắc tâm lệnh kỳ xả □□□□vô sở đắc quán lệnh kỳ hạnh/hành/hàng thiện tự phần nhân 立燈王座□□□□□□此義故先須教訶 lập đăng Vương tọa □□□□□□thử nghĩa cố tiên tu giáo ha 也。就取座中文分五別。 dã 。tựu thủ tọa trung văn phần ngũ biệt 。 第一維摩問文殊座處。 đệ nhất Duy ma vấn Văn Thù tọa xứ/xử 。 第二文殊言東方已下示其座處第三於是長者現神力已下明取高座來入其小室。 đệ nhị Văn Thù ngôn Đông phương dĩ hạ thị kỳ tọa xứ/xử đệ tam ư thị Trưởng-giả hiện thần lực dĩ hạ minh thủ cao tọa lai nhập kỳ tiểu thất 。 第四諸菩薩大弟子已下明大眾驚訝。 đệ tứ chư Bồ-tát Đại đệ-tử dĩ hạ minh Đại chúng kinh nhạ 。 五爾時維摩詰文殊已下命眾令坐。文相易見。 ngũ nhĩ thời Duy-Ma-Cật Văn Thù dĩ hạ mạng chúng lệnh tọa 。văn tướng dịch kiến 。 不勞細解。問曰。十方妙座維摩足知。 bất lao tế giải 。vấn viết 。thập phương diệu tọa Duy ma túc tri 。 何不直取□□文殊。答曰。 hà bất trực thủ □□Văn Thù 。đáp viết 。 欲明寄實不思議德□□□□□□□□□謂維摩隨近化作。今問文殊。 dục minh kí thật bất tư nghị đức □□□□□□□□□vị Duy ma tùy cận hóa tác 。kim vấn Văn Thù 。 文殊實□□□□□□□高座極遠能取將 Văn Thù thật □□□□□□□cao tọa cực viễn năng thủ tướng 來故知維□□□□□□□□□聞說獲利 lai cố tri duy □□□□□□□□□văn thuyết hoạch lợi 益故。 ích cố 。 就第五命眾坐中□□□□□□□利弗已下次命聲聞。 tựu đệ ngũ mạng chúng tọa trung □□□□□□□lợi phất dĩ hạ thứ mạng Thanh văn 。 就命聲聞中□舍利□□□□□□弗不能坐。 tựu mạng Thanh văn trung □xá lợi □□□□□□phất bất năng tọa 。 第三教其禮佛第四明其禮□□□□□□利弗大德羅漢神通 đệ tam giáo kỳ lễ Phật đệ tứ minh kỳ lễ □□□□□□lợi phất Đại Đức La-hán thần thông 具足。 cụ túc 。 何故不能坐得□□□□□是世間事坐。舍利弗不啻能坐。 hà cố bất năng tọa đắc □□□□□thị thế gian sự tọa 。Xá-lợi-phất bất thí năng tọa 。 良以此座燈王如來□願力之所成就。非是小乘神通境界。 lương dĩ thử tọa đăng Vương Như Lai □nguyện lực chi sở thành tựu 。phi thị Tiểu thừa thần thông cảnh giới 。 故不能坐。由禮□□佛神力方始得坐。 cố bất năng tọa 。do lễ □□Phật thần lực phương thủy đắc tọa 。 上來因身子念座維摩□□□□□□訖。 thượng lai nhân Thân tử niệm tọa Duy ma □□□□□□cật 。 自下第二因身子。 tự hạ đệ nhị nhân Thân tử 。 讚歎維摩口宣不思議事□□□□疏科釋。有人作問難言。芥子納須彌。 tán thán Duy ma khẩu tuyên bất tư nghị sự □□□□sớ khoa thích 。hữu nhân tác vấn nạn/nan ngôn 。giới tử nạp Tu-Di 。 既是不□□□□芥子亦是不思議。 ký thị bất □□□□giới tử diệc thị bất tư nghị 。 以不答言須彌納芥子非□□□□□□言芥子納 dĩ bất đáp ngôn Tu-Di nạp giới tử phi □□□□□□ngôn giới tử nạp 須彌。得是不思議。 Tu-Di 。đắc thị bất tư nghị 。 須彌納□□□□□□□亦可促一劫為七日。 Tu-Di nạp □□□□□□□diệc khả xúc nhất kiếp vi/vì/vị thất nhật 。 可是不思議□□□□□□□□答曰。異法辯客納。以小納大。 khả thị bất tư nghị □□□□□□□□đáp viết 。dị pháp biện khách nạp 。dĩ tiểu nạp Đại 。 不□□□□□□□□即法辯延促。 bất □□□□□□□□tức Pháp biện duyên xúc 。 是故促長延□□□□□□□□為其簡並對者。 thị cố xúc trường/trưởng duyên □□□□□□□□vi/vì/vị kỳ giản tịnh đối giả 。 如芥子納須□□□□□□□□。 như giới tử nạp tu □□□□□□□□。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:44:16 2008 ============================================================